Частицы в немецком языке: значение и употребление. Практическая грамматика немецкого языка с лабораторными упражнениями и тестовыми заданиями

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой

Берилло Маргарита

Творческая исследовательская работа

«Модальные частицы в современном немецком языке»

Научный руководитель: Алексеева Светлана Сергеевна, учитель немецкого языка, МКОУ Новониколаевская СОШ

Цель исследования : изучение функционирования модальных частиц в современном немецком языке.

Задачи исследования :

  • изучить природу модальных частиц и их роль в современном немецком языке;
  • охарактеризовать условия употребления модальных частиц denn, doch, ja в различных прагматических типах высказываниях на основе аутентичных текстов;
  • определить эквиваленты немецких модальных частиц denn, doch, ja при переводе на русский язык.

Объектом исследования выступают модальные частицы denn, doch, ja.

Предмет исследования: коммуникативные функции модальные частицы denn, doch, ja.

Актуальность работы заключается в том, что данная тема широко не разработана, подтверждением этому является наличие небольшого количества литературы по вопросам данной темы.

Гипотеза исследования: модальные частицы привносят различные субъектно-модальные значения в зависимости от типа высказывания.

С целью проверки гипотезы использованы следующие методы исследования : обобщение и систематизация теоретического материала, контекстуальный, функциональный и сопоставительный анализы.

Модальные частицы, передавая эмоциональное состояние говорящего, представляют, несомненно, большой интерес для языкознания и для изучения немецкого языка в средней образовательной школе.

Источниками информации: авторефераты диссертаций Заикина А.Е. «Коммуникативно-прагматические функции немецких модальных частиц» и Кокориной С.В. «Модальные частицы как прагмемы в системе речи», для практической части работы использовала отрывки их художественных произведений «Bitterschokolade», «Pfui Spinne!» и тексты диалогического характера из аутентичного учебника немецкого языка «Planet1».

Скачать:

Предварительный просмотр:

IX районный конкурс творческих исследовательских работ школьников

5-11 классов, посвященного 120-летию города Барабинска

Модальные частицы в современном немецком языке.

10 класс, МКОУ Новониколаевская СОШ

Научный руководитель: Алексеева Светлана Сергеевна, учитель немецкого языка,

МКОУ Новониколаевская СОШ

Новониколаевка

2013г.

Введение……………3

Основная часть.

Глава I. М ………………………………………………………………………………………4

§2. Понятие «частица» и ее характерные признаки. ………………………………….4
§3. Общая классификация частиц в немецком языке.………………………………….5

§4. Характерные признаки модальных частиц в немецком языке…………………….5

§5. Лексическое значение модальных частиц в немецком языке……………………..6

§6. Функции модальных частиц в немецком языке…………………………………….7

Глава II. Значение и функционирование модальных частиц в текстах………………7

§1. Модальная частица denn ……………………………………………………………..8

§2. Модальная частица doch ………..…………………………………………………...9

§3. Модальная частица ja ……………………………………………………………….11

Заключение………………………………………………………………………………12
Список использованной литературы…………… …………………………………….13

Введение.

Читая различные немецкоязычные тексты, я часто наталкиваюсь на всевозможные модальные частицы (doch, ja, denn и др.), которые вызывают у меня затруднения при понимании текста. Частота использования этих слов разная: в некоторых текстах буквально в каждой фразе, а в иных – редко. В учебниках немецкого языка модальные частицы не рассматриваются. Обращение к имеющимся двуязычным словарям для выбора подходящего переводного эквивалента в русском языке лишь частично позволяет справиться с этой трудностью.

Поэтому целью моего исследования является изучение функционирования модальных частиц в современном немецком языке.

Следовательно, задачами моего исследования являются:

  1. изучить природу модальных частиц и их роль в современном немецком языке;
  2. охарактеризовать условия употребления модальных частиц denn, doch, ja в различных прагматических типах высказываниях на основе аутентичных текстов;
  3. определить эквиваленты немецких модальных частиц denn, doch, ja при переводе на русский язык.

Объектом исследования выступают модальные частицы denn, doch, ja.

Предмет исследования: коммуникативные функции модальные частицы denn, doch, ja.

Актуальность работы заключается в том, что данная тема широко не разработана, подтверждением этому является наличие небольшого количества литературы по вопросам данной темы.

Гипотеза исследования: модальные частицы привносят различные субъектно-модальные значения в зависимости от типа высказывания.

С целью проверки гипотезы я использовала следующие методы исследования : обобщение и систематизация теоретического материала, контекстуальный, функциональный и сопоставительный анализы.

Модальные частицы, передавая эмоциональном состоянии говорящего, представляют, несомненно, большой интерес для языкознания и для изучения немецкого языка в средней образовательной школе.

Источниками информации: авторефераты диссертаций Заикина А.Е. «Коммуникативно-прагматические функции немецких модальных частиц» и Кокориной С.В. «Модальные частицы как прагмемы в системе речи», для практической части работы использовала отрывки их художественных произведений «Bitterschokolade», «Pfui Spinne!» и тексты диалогического характера из аутентичного учебника немецкого языка «Planet1».

Работа состоит из введения, основной части и заключения.

Основная часть

Глава I. М одальные частицы как грамматическое явление в современном немецком языке.

Толкование понятию «модальность» дают такие отечественные лингвисты как В.В. Виноградова, В.Г. Адмони, И.Р. Гальперин, Н.Ю. Шведова, Ермолаева Л.С. и Бабакина Т.Н французский лингвист Ш. Балли и др.. Каждый из них имеет свое определение понятию, но общим является то, модальность – это языковая категория, указывающая на характер отражаемых в содержании предложения объективных связей (объективная модальность) и на степень доверенности содержания того же предложения с точки зрения говорящего (субъективная модальность).

Модальные частицы принадлежат к наиболее употребительным средствам современного немецкого языка, которые служат для выражения эмоций и субъективного отношения к содержанию высказывания и к собеседнику, с их помощью передаются различные оттенки модальных отношений. Это отношение может быть ничем не осложнено или оно может быть соединено со значением объективного отношения сообщаемого к действительности. Однако субъективное отношение, оценка в модальных частицах присутствует всегда.

§2. Понятие «частица» и ее характерные признаки.

Г. Цифонун и И.Д. Матько выделили следующие признаки частиц:

  1. Частицы – служебные, неполнозначные слова.
  2. Частицы не являются членами предложения, а только лишь частью других членов предложения.
  3. Так как частицы не являются членами предложения, они не могут быть употреблены самостоятельно перед сказуемым в немецком повествовательном предложении, а всегда только с каким-то полнозначным словом, к которому они относятся.
  4. Поставить вопрос к частице нельзя, служить ответом на вопрос частица может только вместе со своим опорным словом: Wie? – Sehr gut. Zu schnell.
  5. Частицы в предложении безударны. Лишь в редких случаях - ударны.
  6. Частицы не входят в структуру предложения. Извлечение частицы из предложения не приводит к семантической либо синтаксической его ущербности.
  7. Частицы, в отличие от наречий, не могут находиться в начале предложения с отрицанием, быть фокусом отрицания, вопроса либо выделительной конструкции.
  8. Семантика частиц обладает одной характерной особенностью, отличающей ее от семантики наречий, а именно – контекстной детерминированностью. Частицы не могут быть поняты без окружающего контекста.
  9. Наречия и частицы отличаются и в области словообразования. Первые являются открытой группой слов. Пополнение же класса частиц происходит в основном на функциональном уровне путем конверсии слов из других частей речи: прилагательных, глаголов, наречий, союзов.
  10. Частицы расширяют семантические (модальные) границы высказывания, то есть выполняют прагматическую функцию.
  11. Частицы связывают высказывания, соотнося их модальные планы; союзы соединяют предложения или компоненты предложения, их основная функция – структурная.
  12. Частицы могут образовывать фразеологические сочетания между собой; союзы не могут выступать элементами такого рода сочетаний. (6, стр.43)

§3. Общая классификация частиц в немецком языке.

Так как до сегодняшнего времени нет общепринятой классификации частиц, возьмем классификацию Г. Альтмана и Г. Буссмана. Ими были выделены следующие подклассы частиц:

  1. модальные частицы (Abtönungspartikeln, Modalpartikeln ): aber, auch, bloss, eben, etwa, halt, ja, wohl, vielleicht, denn, doch, falls…
  2. частицы времени (Temporalpartikeln ): erst, noch, schon .
  3. частицы отрицания (Negationspartikeln ): kein, nicht .
  4. инфинитивные частицы, грамматизованные частицы (Infinitivpartikeln ): zu .
  5. частицы-междометия (Interektionspartikeln ): ah! Nanu! O weh!
  6. сравнительные частицы (Vergleichspartikeln ): wie, als, denn .
  7. ограничительные частицы (Gradpartikeln, Rangierpartikeln, Fokuspartikeln ): auch, eben, ausgerechnet, genau, besonders, gerade, nur, selbst, sogar.
  8. усилительные частицы (Steigerungspartikeln, Intensivpartikeln ): ausserordentlich, etwas, ganz, sehr, weitaus, ziemlich . (6, стр.69)

§4. Характерные признаки модальных частиц в немецком языке.

Исследованиями в области модальных частиц занимались М. Турмэйр, Г. Вейдт, А. Кривоносов. Ими были выделены следующие характерные признаки модальных частиц:

  1. Модальные частицы неизменяемы.
  2. Модальные частицы не могут в одинаковом значении давать ответ на вопрос.
  3. Модальные частицы не могут занимать первое место в предложении.
  4. Модальные частицы относятся ко всему предложению в целом.
  5. Модальные частицы всегда безударны.
  6. Модальные частицы интегрированы в предложении.
  7. Модальные частицы не являются членами предложения и не могут выступать в качестве эквивалентов предложения.
  8. Модальные частицы образуют член предложения с другими словами, принадлежат к сказуемому и представляют вместе с глаголом «фонетическое слово».
  9. Модальные частицы синтаксически всегда факультативны, т.е. могут быть убраны из предложения, не изменяя грамматический строй предложения.
  10. Модальные частицы, как правило, краткие односложные слова.
  11. Модальные частицы стоят в предложении после глагола, между глаголом и модальной частицей могут стоять и другие члены.
  12. Модальные частицы не отрицаемы, поэтому стоят перед отрицанием.

Модальные частицы являются необходимыми и употребительными во всех случаях, когда говорящий видит перед собой конкретного собеседника, а речь без модальных частиц воспринимается носителями немецкого языка как сухая, нелюбезная и излишне категоричная. Метод элиминации, т.е. опущения элемента из структуры высказывания, позволяет увидеть, как при помощи одной модальной частицы меняются модальные значения в высказывании и как можно повлиять на собеседника или изменить мнение о нем. Ср:.

а - Es klopft an der Tür. Das ist Afra.

Стучатся. Это Афра.

b- Es klopft an der Tür. Das ist wohl Afra (Aufnahme) .

Стучатся. Вероятно, это Афра.

Приведенные примеры показали, что модальные частицы являются неотъемлемой частью предложения, вносят в него различные субъективно-модальные значения, делая речь говорящего живой, интересной, показывая, что говорящий заинтересован в непосредственном общении со своим собеседником. (6, стр.74)

§5. Лексическое значение модальных частиц.

Большинство исследователей не признают наличие у модальных частиц лексического значения. Представление об отсутствии лексического значения у немецких модальных частиц возникло в известной степени благодаря тому обстоятельству, что их трудно, а в ряде случаев и невозможно перевести на другие языки. Иногда их значения бывает проще описать, чем найти соответствующие эквиваленты в других языках.

В русском языке насчитывается большое количество модальных частиц, в связи с чем почти каждую модальную частицу немецкого языка оказывается возможным перевести при помощи частицы. Однако полного совпадения в этом отношении немецкий и русский языки не обнаруживает. Но модальные частицы обладают и лексическим значением, которое реализуется у них в предложении, и стилистической окраской, они вступают между собой в синонимические отношения. (6, стр.94).

§6. Функции модальных частиц в немецком языке.

По мнению лингвистов Ротоновой и Мин-Джэ Ноуна можно выделить следующий ряд важных коммуникативно-прагматических функций, выполняемых модальными частицами, при этом одна и та же частица способна иметь несколько функций одновременно:

  1. модальные частицы устанавливают контакт между говорящим и слушателем, а также выражают их отношение друг к другу или к описываемой ситуации;
  2. модальные частицы выполняют функцию выразителей отношения сообщаемого к действительности;
  3. с помощью модальных частиц говорящий выражает определенные позиции, предпосылки и ожидания, связанные со слушающим; модальные частицы участвуют в реализации коммуникативных намерений говорящего;
  4. модальные частицы усиливают эмоциональное воздействие на собеседника. (6, стр. 112)

Глава II. Значение и функционирование модальных частиц в текстах.

В своей практической главе я попытаюсь выяснить случаи употребления модальных частиц denn , doch , ja в немецкой диалогической речи на основе аутентичных материалов и показать, какие субъективно-модальные значения может привносить та или иная модальная частица в зависимости от типа предложения. Будучи служебными словами, модальные частицы не могут быть употреблены самостоятельно, вне рамок предложения, поэтому и свое лексическое значение они реализуют только в предложении. Тип предложения играет при этом большую роль, так как модальные частицы не могут употребляться в любом типе предложения. В зависимости от него реализуется тот или иной лексико-семантический вариант модальной частицы.

В ходе своего исследования был проведен анализ 52 лексических единиц на основе аутентичных материалов: это отрывки из художественных немецких произведений «Bitterschokolade» и «Pfui Spinne!» и диалоги из аутентичного учебника немецкого языка «Planet1».

Проводя анализ модальных частиц, я придерживалась следующей схемы:

1. определение типа предложения;

2. эмоциональное содержание высказывания;

3. перевод на русский язык; поиск русских эквивалентов немецких модальных частиц.

§1 Модальная частица denn

Модальная частица denn восходит по происхождению к наречию dann/denn «в таком случае», «при данных обстоятельствах». У модальной частицы сохранились лишь следы этого значения: вопросы с модальной частицей denn никогда не являются начальными репликами в разговоре, никогда не открывают собою диалога, а всегда выступают в качестве ответных реплик на вопрос, замечание или какое-то действие собеседника. (5, стр.78).

В ходе моего исследования был проведен анализ 26 примеров с модальной частицей denn, которая употребляется в восклицательном и вопросительных предложениях с вопросительным словом (W-Fragen). Можно выделить следующие основные случаи употребления модальной частицы denn :

1. В вопросах W-Fragen мною было зафиксировано 25 примеров с модальной частицей denn :

a) В 20 случаях c помощью частицы denn говорящий пытается выразить свое удивление или сделать высказывание более непринужденно, через употребление частицы denn в этом случае выражаются оттенки приветливости, любезности. Ср.:

Wer spielt denn ? (7, стр.29)

Кто играет-то?

Wo ist denn nur der Aufsatz ? (7, стр.53) - Где же сочинение?

b) В трёх случаях модальная частица denn указывает на то, что ситуация, в которой оказался говорящий неприятна ему, он выражает упрек и свое негодование, при этом от слушающих ожидаются оправдания. Частица denn в этом случае остается безударной. Такая интерпретация возможна только тогда, когда негативная оценка содержится в ситуативном контексте. Ср.:

Tobias, was ist denn jetzt? (7, стр.53) - Тобиас, ну, что опять? (Ситуация: Говорящий не доволен, что у Тобиаса опять нет тетради с сочинением.)

Wie sieht das denn aus, wenn ich mit Papa komme? (7, стр. 29) – Как это будет выглядеть, если я с папой приду? (Ситуация: Говорящий не доволен тем, что его отец собирается идти с ним на рок - концерт).

Warum luegen Sie mich denn an? (2, стр.98) - Почему Вы мне врёте? (Говорящий, используя частицу denn , выражает свое недовольство по поводу случившегося.)

c) В двух примерах частица denn занимает место перед членом предложения, который особо выделяется говорящим, подвергается сильному смысловому ударению. В таких уточняющих вопросах частица усиливает и повторяет вопрос, на который у говорящего нет удовлетворительного ответа. Значение частицы denn в этом случае можно описать следующей перифразой: «На мой вопрос у меня нет удовлетворительного вопроса/объяснения, поэтому мне нужно было переспросить». Ср.:

Was machen wir denn jetzt ? (7, стр.108) – Что же мы сейчас делать будем?

Was wuerden denn Sie an meiner Stelle tun? (2, стр. 99) - Что бы Вы на моём месте сделали?

3. Denn в восклицательных предложениях, имеющих форму риторических вопросов. В этом случае был зафиксирован 1 пример. Частица denn безударна. В таких высказываниях выражается удивление говорящего, который не требует ответа от слушающего. Ср.:

Was weiss denn ich! (2, cтр.99) – Я знаю что-ли!

Анализ высказываний с модальной частицей denn показал, что в зависимости от типа высказывания модальная частица denn вносит в речь говорящих различные субъективно-модальные значения. Особенно часто модальная частица denn употребляется в вопросах частного характера, мной было зафиксировано 25 примеров. Как видно из предложенных примеров, при переводе высказываний с модальной частицей denn на русский язык, используются такие русские частицы, как же , бы , ну , ли , с помощью которых мы пытаемся передать весь комплекс модальных значений, выражающихся модальной частицей denn . Частица denn показывает, что в вопросе наличествует эмоциональная окраска, что вопрос не является сухим, деловым, официальным . Denn в вопросе говорящего – это признак того, что говорящий следит за разговором с интересом и неослабевающим вниманием, что он реагирует на слова своего собеседника не равнодушно, а испытывая и выражая определенные эмоции.

§2 Модальная частица doch

Модальная частица doch возникла на базе наречия doch. . В современном немецком языке эта частица придает всему высказыванию особую убедительность и настоятельность. Говорящий интенсивно, с большей долей экспрессии стремится склонить собеседника к собственному мнению, убедить или даже переубедить его в чем-то. При этом далеко необязательно, чтобы собеседник был несогласен с говорящим. Употребление частицы doch может быть вызвано желанием переубедить собеседника, придерживающегося противоположного мнения, так и желанием сделать свое высказывание особенно настоятельным. (5, стр. 78).

Мной было проанализировано 19 примеров с модальной частицей doch, которая употребляется во всех видах предложений – в повествовательном, побудительном и вопросительном.

1. Частица doch употребляется в повествовательных предложениях.

a) Чаще всего в повествовательных предложениях (10 случаев) с помощью частицы doch выражается стремление говорящего убедить (или переубедить) в чем-либо собеседника. Ср.:

Ich habe dir doch nichts getan. (1, стр.35) – Я же тебе ничего не сделал.

Ich weiss doch , dass eine bei ihm im Zimmer ist.(2, стр.98) – Я знаю, что она у него в комнате.

(Говорящий при помощи частицы doch он не только убеждает, но и указывает на достоверность изложенного факта).

- «Ich rede doch von normalen Eltern», rief er. (1, стр.115) – «Я же говорю о нормальных родителях», закричал он.

b) В повествовательных предложениях с модальной частицей doch собеседники часто к обмену мнениями, когда каждый хочет убедить другого в собственной правоте. Ср.:

- «Aber die ist doch viel zu hell», sagt Eva. «So helle Farben machen mich doch nur noch dicker.» (3, стр.172) – «Но они же слишком светлые», говорит Ева. «Такие светлые тона делают меня ещё толще».

2. Частица doch употребляется в предложениях, выражающих требование. Было зафиксировано 7 примеров. Употребление частицы doch в таких предложениях указывает на невыполнение ожидаемого действия. Это усиливает требование, связанное с желанием изменить данное положение вещей, при этом выражается нетерпение, злоба, упрек. В восклицательных предложениях с глаголом в императиве модальная частица doch сохраняет то же самое значение: она сообщает просьбе или требованию особую убедительность и настоятельность. Говорящий всеми силами старается воздействовать на собеседника и добиться желаемого результата. Такие предложения с частицей doch всегда эмоционально окрашены. Ср.:

- «Zieh doch deinen Rock aus, dann kannst du besser laufen» (1, стр.110) – «Сними свою юбку, тогда ты сможешь лучше бежать»

- «Mach doch nicht so ein Theater.» (1, стр.111) – «Не разыгрывай театр»

- «Komm doch mit!», sagt Manuel. (7, стр.94) – «Пойдем со мной!», говорит Мануэл.

Du kannst doch nicht einfach den Computer abschalten! (7, стр.67) – Ты же не можешь просто так выключить компьютер!

Mach’s doch nicht so spannend! (7, стр.106)- Это ж так не интересно!

Oh, du Hoelle, das ist doch ein Bloedsinn! (2, стр.117)- О, проклятье, это же ерунда!

3. Модальная частица doch также употребляется в вопросах без вопросительного слова (Ja/Nein-Fragen), В вопросах Ja/Nein-Fragen с помощью частицы doch говорящий хочет избавиться от сомнений, ожидая от слушающего подтверждения. Такие утвердительные вопросы с модальной частицей doch имеют порядок слов повествовательного предложения. Эти вопросы задаются не с целью получить какую-либо информацию от собеседника, а с целью услышать его подтверждение. Говорящий ждет от собеседника согласия, утвердительного ответа. Его вопрос представляет собою, скорее, утверждение, к которому, как он полагает, должен присоединиться и собеседник. Ср.: - Du bist doch …zu alt, meinst du? (7, стр.29) - Ты же …слишком старый, ты так не думаешь?

Анализ модальной частицы doch показал, что наиболее часто данная частица встречается в повествовательных предложениях с функцией убеждения и возражения. В некоторых случаях при передаче модальных значений частицы doch на русский язык она остается без перевода, в некоторых случаях она переводится на русский язык частицей же. Но считать русскую частицу же переводным эквивалентом нельзя. В некоторых случаях частица doch была непереводимой.

Приведенные примеры показали, что эмоциональная окраска высказываний с частицей doch может быть самой различной: это и упрек, и апелляция к здравому смыслу собеседника и т.п. Модальная частица doch никак не связана с эмоциональной окраской, которую выражает лишь весь контекст в целом (и интонация в устной речи), при выражении любых эмоций значением частицы doch остается усиление настоятельности высказывания, стремление убедить собеседника.

§3 Модальная частица ja.

Всего было проанализировано 8 примеров с модальной частицей ja, в которых были выделены следующие случаи ее употребления:

1. Модальная частица ja употребляется в повествовательных предложениях. Таких предложений было зафиксировано 7:

a) Модальная частица ja в повествовательных предложениях констатирующего характера, где говорящий подчеркивает, что он сообщает хорошо всем известные или совершенно очевидные факты, в которых не может быть никакого сомнения. Ср.:

- «Eigentlich war es ja klar», sagt Petra traurig. (7, стр.113) – «Собственно говоря, это и так было ясно», говорит Петра грустно.

b) Модальная частица ja часто употребляется в тех случаях, когда говорящий хочет напомнить собеседнику о событиях или фактах, которые должны быть ему хорошо известны. Ср.:

Sie hat ja Geld. (1, стр.110) – У нее есть деньги.

c) Отвечая на упреки, напоминания, предупреждения, говорящий может употребить модальную частицу ja , если хочет подчеркнуть, что упреки необоснованны, что он выполняет (или готов выполнить) все, что от него требуется. При этом немаловажную роль здесь играют выражаемые говорящим эмоции: недовольство, возмущение, а также интонация, которая в некоторых случаях делает высказывания восклицательными. Ср.:

Es geht ja nur darum, dass meine Marie nichts merkt. (2, стр.98)- Так происходит только потому, что моя Мария ничего не замечает.

d) Нередки и такие высказывания с модальной частицей ja , в которых говорящий стремится представить положение вещей как очевидное, не вызывающее сомнений, для того, чтобы убедить собеседника в его неправоте, некомпетентности или в наличии у него каких-нибудь отрицательных качеств. Ср.:

- «Du bist ja verrueckt», sagt Michael. (1, стр.35) – Ты с ума сошла, говорит Михаель.

Da bist du ja endlich. Wo warst du nur so lange? (3, стр.175) – Вот и ты наконец-то. Где ты была так долго?

e) Модальная частица ja употребляется также, когда говорящий открывает что-то новое и неожиданное для себя. В эмоционально насыщенных высказываниях (часто в восклицательных) он выражает свою реакцию: удивление, радость, негодование, растерянность и т.п. Во всех таких высказываниях в разных вариантах и с разным лексическим наполнением выражается мысль: «Так вот, оказывается, как обстоят дела!» В передаче и подчеркивании этого значения, общего всем подобным высказываниям, несмотря на их различную эмоциональную окраску, принимает участие и модальная частица ja. Ср.:

Ach, hier ist er ja . (7, стр.76) – Ах, да вот же он.

Das ist ja ein Papagei! (7, стр.108) – Да это же попугай!

2. Частицы ja выступает также в побудительных предложениях, где она служит для интенсификации требования или пожелания. В побудительных предложениях модальная частица ja всегда находится под ударением. Ср.:

- «Mutti, diesen Zustand sollst du ja aendern!» (2, стр.98) - Мама, ты должна изменить это положение!

Проведенный анализ модальной частицы ja показал, что данная частица не встречается в вопросительных предложениях. Больше всего было отмечено повествовательных предложений с частицей ja – 7 примеров. В целом, модальная частица ja может переводиться на русский язык такими частицами, как же, ведь, иногда может оставаться без перевода, то есть, как и все остальные проанализированные нами модальные частицы, частица ja также не имеет точного эквивалента при переводе на русский язык.

Заключение.

Изучив теоретический материал и проанализировав функционирование модальных частиц denn, doch, ja, на основе аутентичных текстов моя гипотеза о том, что модальные частицы привносят различные субъектно-модальные значения в зависимости от типа высказывания, нашла свое подтверждение. Любая модальная частица в реплике говорящего является показателем того, что говорящий заинтересован в живом непосредственном разговоре со своим собеседником. Причем речь говорящего с модальными частицами не является сухой и категоричной, а, наоборот, указывает на то, что говорящий неравнодушен к тому, что говорят другие участники разговора. Работа над темой доставила мне удовольствие и была полезна. Я больше узнала о немецком языке, о таких тонкостях языка, как модальные частицы. Ведь не зря говорят, что иностранцы, не употребляющие модальных частиц в своей речи, сразу же выдают себя этой особенностью, если даже во всем остальном их немецкий язык безупречен. Далее планирую в таком направлении исследовать другие модальные частицы, например, bloss, schon и др.

Список используемой литературы.

  1. Бим И.Л., Садомова Л.В. Немецкий язык. 9 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений. Москва: Просвещение, 2009. с.35-37.
  2. Бим И.Л., Садомова Л.В., Лытаева М.А. Немецкий язык. 10 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений. Москва: Просвещение, 2010. с.94-101.
  3. Воронина Г.И., Карелина И.В. Немецкий язык, контакты. Учебник для 10-11 классов общеобразовательных учреждений. Москва: Просвещение, 2001. с.172-179.
  4. Городникова М.Д., Добровольский Д.О. Межличностное речевое общение.// Иностранные языки в школе. – 1992. №3-4, с.45-50.
  5. Заикин А.Е. Коммуникативно-прагматические функции немецких модальных частиц. Автореферат диссертации кандидата философских наук. 1985. 200 с.
  6. Кокорина С.В. Модальные частицы как прагмемы в системе речи. Автореферат диссертации кандидата философских наук. 2002. 193 с.
  7. Kopp G., Buettner S. Planet 1. Deutsch fuer Jugendliche. Kursbuch. Hueber Verlag. Ismaning. 2004. c.128

В немецком языке существует ряд коротких словечек, не имеющих, по сути, собственного значения, но усиливающие эмоциональную передачу фраз. Эти слова называются частицы. В этой статье мы разберем самые распространенные частицы в немецком языке.

Na

Частица Na ну .
Na was macht das Diplom? — Ну как поживает твой диплом? (неформальные, доверительные отношения между собеседниками)
Na dann wäre das damit geklärt. — Ну, тогда вопрос решен. (облегчение, согласие)
Na dann bekomme ich wie versprochen morgen die Unterlagen. — Ну, тогда я завтра получу документы, как обещано. (настаивание на выполнении договора)
Na das kann ja heiter werden, wenn Oma weiter so mit dem Geld um sich schmeißt. — Ну это будет очень «весело», если бабушка и дальше будет сорить деньгами. (ожидание чего-то негативного)

Na ja

Часто соответствует русскому ну .
Na ja, das war ja dann wohl nichts mit der neuen Stelle. — Ну, кажется с новой работой ничего не вышло. (фатализм)
Na ja, ganz unrecht hat sie damit nicht. — Ну, кажется она не так уже и не права. (скептически выразить несогласие)
25 Jahre, das ist… na ja, beeindruckend! — 25 лет — это… ну, впечатляюще! (потянуть время, чтобы подобрать слово)

Also

Частица also часто соответствует русскому ну или в общем .
Also wenn ich auch etwas dazu sagen darf – so pauschal kann man das doch nicht sehen. — Ну уж если позволите кое-что сказать — нельзя смотреть на это так просто. (скепсис)
Also dann boykottieren wir die Veranstaltung. — Тогда мы объявим бойкот этому мероприятию. (выразить решение)
Also ich hab entschieden, hier zu bleiben. — В общем, я решил остаться здесь. (подчеркнуть решение)

Tja

Часто соответствует русскому мда .
Tja wir werden uns auf ein schwieriges Geschäftsjahr einstellen müssen. — Мда, нам придется настроится на тяжелый отчетный год. (негативный итог)
Tja das war ja zu erwarten. — Мда, это стоило ожидать. (по типу «я так и знал»)
Tja, dann müssen wir von vorne anfangen. — Мда, тогда нам придется начать все сначала. (негативный итог)

ja

Часто соответствует русскому же и усиливает эмоциональную окраску фразы.
Ach, Julia, du hast ja den Tisch schon gedeckt. — Ах, Юлия, ты уже накрыла стол. (удивление)
Ich komm ja schon! — Уже иду! (нетерпение)

Frau: Lena sieht sehr blass aus. — Лена выгладит очень бледной.
Mann: Das stimmt, sie lag ja bis gestern noch mit Grippe im Bett. — Это так, она ж еще до вчерашнего дня лежала с гриппом. (подчеркивает известную информацию)

Dass das Licht automatisch ausgeht — das war ja schon immer so. — То, что свет автоматически отключается — это же всегда так и было!
Es ist nicht schlimm, dass der Zug ausgefallen ist, wir können ja auch morgen fahren. — Ничего страшного, что поезд отменили, мы же можем и завтра уехать.
Das ist ja nicht zu glauben! — В это ж невозможно поверить!

wohl

Эта частица имеет разные значения, но чаще всего выражает предположение и неуверенность.
Du brauchst wohl einen richtigen Gegner. — Похоже, тебе нужен настоящий соперник. (предположение)
Das ist wohl bei jedem anders. — Похоже, у каждого это по-разному.
Der wird es wohl nicht verstanden haben! — Похоже, он этого не понял.

Ob das wohl richtig ist? — Правильно ли это? (неуверенность)
Wo ist Anna? – Die wird wohl zu Hause sein. — Где Анна. — Должна быть дома.

doch

Чаще всего doch выражает нетерпеливость/раздраженность или совет.
Jetzt komm doch endlich! Wir haben nicht ewig Zeit. — Пошли же наконец! У нас мало времени! (подчеркивает нетерпение, так как говорит это не в первый раз)
Ruf doch endlich den Elektriker an. — Позвони уже наконец электрику (раздражение)

Bleib einfach auf der Couch liegen und lies dein Buch. Du hast doch Urlaub! — Продолжай лежать на диване и читать книгу. У тебя ж отпуск! (подчеркивает уже известную информацию)
Darüber haben wir doch gestern gesprochen. — Мы же уже говорили об этом (напоминание об известном)

В значении «все-таки»
Nimm doch bitte deine Medizin! — Выпей все-таки свое лекарство. (совет)
Vielleicht holen wir doch lieber einen Elektriker? — Может нам все-таки вызвать электрика? (вежливая формулировка вопроса)

mal

Частица mal часто соответствует русской частице -ка или как-нибудь .
Komm mal hier her! — Иди-ка сюда.
Schaltest du mal bitte das Licht an? — А включи-ка свет.
Kannst du mir es mal erklären? — Ты не мог бы объяснить мне это как-нибудь? (не сейчас, а вообще)
Das kannst du mal lesen, wenn du Zeit hast. — Можешь почитать это как-нибудь, когда у тебя будет время.

halt / eben

Чаще всего выражает равнодушие и смирение.
Das funktioniert halt nicht! Akzeptier es! — Это не работает. Смирись с этим.
Es ist halt so. — Так оно и есть (этого нельзя изменить)
Das kann man eben nicht ändern. — Тут уж ничего не изменишь.
Dann musst du eben morgen wieder kommen! — Что ж, тебе придется прийти завтра еще раз. (неприятный вывод)

bloß

Часто выражает угрозу или предупреждение.
Stell die Vase bloβ wieder hin! — Поставь вазу на место!
Überlege dir bloß gut was du sagst! — Хорошо подумай, что ты говоришь.
Dieses Hotel war schrecklich! Fahr da bloß nicht hin! — Этот отель просто ужасен. Не вздумай ехать туда. (предупреждение)

Частицы в немецком языке — значения и примеры was last modified: Январь 5th, 2018 by Екатерина

Не ограничивается основными частями речи, без которых невозможен язык в принципе. Чтобы сделать речь более красивой, используют различные вспомогательные средства, одно из которых рассмотрим в этой статье.

Частица в немецком языке - это неизменяемое служебное слово, вносящее дополнительные оттенки в значения других слов, словосочетаний, предложений. В немецком языке около 100 частиц. Употребление частиц делает речь более живой и насыщенной, помогает передать различные чувства. Частицы относятся к неизменяемым словам, но не являются самостоятельными членами предложения и не могут стоять перед глаголом; частицы в немецком всегда употребляются со словом, к которому относятся. Перевод частиц на русский язык представляет определённые трудности, так как не всегда можно найти точное соответствие в русском. По своему значению частицы могут делиться на группы:

Подтверждение, идентификация

also, auch, denn, doch, eben, gerade, ja, nun

Ограничение

aber, allein, beinahe, bloß, erst, etwa, fast, ganz, ja, nahezu, noch, nur, selbst, ziemlich

Усиление

aber, auch, bereits, besonders, bloß, denn, doch, etwa, ganz, gar, gerade, geradezu, höchst, immer, mal, noch, schon, sehr, selbst, so, sogar, überhaupt, viel, weit, weitaus, zu

Выделение

Besonders, doch, eben, erst, etwa, gerade, ja, nur, zumal

Ослабление

etwas, ganz, nicht eben, nicht einmal, nicht gerade, recht, schon, zwar

Обобщение

auch, ganz und gar, immer, nur, überhaupt

Временные отношения

bereits, erst, noch, schon

Дополнение

auch, beispielsweise, noch, so, überhaupt

Если взять, например, слова aber, denn, doch, то одно и то же слово может выступать в роли частицы или союза:

das Zimmer ist klein, aber hell - комната маленькая, но светлая (союз)

aber fein! - вот чудесно! (частица)

ich bedauere ihn, denn er ist unglücklich - я жалею его, так как (потому что) он несчастлив (союз)

wo ist er denn ? - где же он? (частица)

er ist zwar müde, doch zufrieden - он хоть и устал, но доволен (союз)

ich habe es dir doch gesagt! - я же (ведь) тебе это сказал! (частица)

Примечание:

Частицы в немецком не влияют на порядок слов в предложении . К частицам нельзя поставить вопрос.

Например, в немецком языке слово immer может выступать как частицей, так и наречием:

er ist immer nicht zu Hause - его никогда нет дома (наречие)

immer mehr - всё больше (частица)

Существуют группы частиц, которые могут относиться к существительным, глаголам и прилагательным, например, sogar :

Er war bei dem Rennen nicht nur erfolgreich, er hat sogar gewonnen – он не только успешно выступил на гонках, он их выиграл.

Er reiste viel, er war sogar in Afrika - он много путешествовал, был даже в Африке

Er hat die Arbeit sogar umsonst gemach t - он выполнил эту работу даром, он за эту работу даже денег не взял

Ich musste sogar meinem Freund absagen - я должен был отказать даже своему другу

Некоторые из частиц могут стоять как перед существительными , прилагательными, наречиями, так и после них, например ganz, besonders - особенно, fast - почти:

Er ist ganz sein Vater – он весь в отца

ein ganz guter Mensch - неплохой человек

das schmeckt ganz gut - это довольно вкусно

Некоторые частицы в немецком языке могут употребляться вместе с глаголами, прилагательными и наречиями, например sehr (doch, durchaus, immer, so, zu ):

das sind sehr nette Leute - это очень милые, приятные люди

er ist sehr beschäftigt - он очень занят, он занятой человек

sehr traurig - очень печально

Частица weit (doch, durchaus, immer, zu ) может употребляться с прилагательными и наречиями :

Er ist weit fleißiger als sein Bruder – он гораздо прилежнее, чем его брат

Er arbeitet weit fleißiger als sein Bruder - он работает более старательно, чем его брат

Частицы zumal, allein могут относиться к существительным и наречиям, которые образованы не от прилагательных:

zumal im Sommer - особенно летом

Zumal dort ist er lange nicht gewesen - особенно там он долго не был

Частицы в немецком den, mal, also, nicht, nun, überhaupt могут относиться к глаголам:

Was ist denn los? - в чём дело?

Kommt mal her! - Иди-ка сюда!

Kommt er denn? - Разве он не придет?

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ЛИПЕЦКИЙ КООПЕРАТИВНЫЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ) ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «БЕЛГОРОДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ПОТРЕБИТЕЛЬСКОЙ КООПЕРАЦИИ» Т.В. РАЙКОВА PRAKTISCHE GRAMMATIK DER DEUTSCHEN SPRACHE Учебное пособие Рекомендовано к изданию Научно-методическим советом института Липецк 2011 3 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ББК 81.2 Нем Я 723 Р 18 Рекомендовано к изданию кафедрой гуманитарно-социальных дисциплин Липецкого кооперативного института (филиала) БУПК Протокол № 6 от 18.02.2011 г. Автор: Райкова Тамара Владимировна, старший преподаватель кафедры гуманитарно-социальных дисциплин Липецкого кооперативного института (филиала) БУПК Рецензенты: Кузовлева Наталья Ефимовна, директор Липецкого филиала Нижегородского Государственного Лингвистического университета Ермолова Ольга Викторовна, к.п.н., декан СПО Липецкого кооперативного института (филиала) БУПК Райкова, Т.В. Практическая грамматика немецкого языка: учебное пособие для студентов СПО / Т.В. Райкова – Липецк: Изд-во ЛКИ, 2011. – 45 с. Учебное пособие «Praktische Grammatik der deutschen Sprache» по учебной дисциплине «Немецкий язык» предназначено для студентов СПО, изучающих немецкий язык. В пособии рассмотрены основные грамматические формы. После теоретического материала следуют практические задания. Издательство Липецкого кооперативного института, 2011 4 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Учебное издание Райкова Тамара Владимировна PRAKTISCHE GRAMMATIK DER DEUTSCHEN SPRACHE Технический редактор Петрухина А.В. Компьютерная верстка Райковой Т.В. Гарнитура Таймс. Типография. Усл. печ. л. 2,8. Тираж 40. Издательство Липецкого кооперативного института 398002, г. Липецк, ул. Зегеля, 25а 5 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ.............................................................................................. 6 ПОРЯДОК СЛОВ В ПРОСТОМ РАСПРОСТРАНЁННОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ (DIE WORTFOLGE IN EINEM EINFACHEN ERWEITERTEN SATZ) .......................................................................... 7 ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (DER IMPERATIV).............. 10 НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ (PRÄSENS) ................................................... 11 ГЛАГОЛЫ С НЕОТДЕЛЯЕМЫМИ ПРИСТАВКАМИ (DIE VERBEN MIT UNTRENNBAREN PRÄFIXEN) ...................... 14 ГЛАГОЛЫ С ОТДЕЛЯЕМЫМИ ПРИСТАВКАМИ (DIE VERBEN MIT TRENNBAREN PRÄFIXEN) ............................. 16 ВОЗВРАТНЫЕ ГЛАГОЛЫ (REFLEXIVE VERBEN) ...................... 17 УПРАВЛЕНИЕ ГЛАГОЛОВ (DIE REKTION DER VERBEN) ....... 18 МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ (MODALVERBEN) ................................ 19 НЕОПРЕДЕЛЁННО-ЛИЧНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ “MAN” (DAS PRONOMEN “MAN”) ................................................................. 20 СУФФИКСЫ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ ЖЕНСКОГО РОДА........... 23 СУФФИКСЫ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ СРЕДНЕГО РОДА............. 25 АРТИКЛЬ............................................................................................... 25 СКЛОНЕНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ............................................. 28 ПРЕДЛОГИ............................................................................................ 31 ОБРАЗОВАНИЕ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ (PLURALBILDUNG DER SUBSTANTIVE) ................................................................................................................. 34 СЛОЖНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ (ZUSAMMENGESETZTE SUBSTANTIVE) .................................................................................... 36 ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (POSSESSIVPRONOMEN) ................................................................... 37 ИМПЕРФЕКТ (IMPERFEKT = PRÄTERITUM) ................................ 39 ОСНОВНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛОВ (DIE GRUNDFORMEN DER VERBEN) ................................................................................................ 42 ПЕРФЕКТ (PERFEKT).......................................................................... 43 ПЛЮСКВАМПЕРФЕКТ (PLUSQUAMPERFEKT) ........................... 46 БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (FUTURUM) ....................................................... 47 ВВЕДЕНИЕ 6 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Учебное пособие по грамматике немецкого языка представляет собой грамматический строй немеукого языка в последовательном систематическом изложении. Каждое грамматическое явление иллюстрируется примерами и упражнениями. Целью учебного пособия является совершенствование грамматических навыков. Предлагаемое учебное пособие предназначается для студентов, продолжающих изучение языка после школы, и соответствует программе первого года обучения экономических вузов. Пособие состоит из 21 урока. Каждый урок строится по следующему плану: 1) Грамматическая тема. 2) Упражнения. Учебное пособие включает следующие виды упражнений: 1) Подстановка предлогов, артиклей, грамматических форм, связанных, как правило, с грамматическим разделом урока и имеющие целью повторение и закрепление пройденного. 2) Перевод с немецкого языка на русский язык и обратно для развитее навыков правильного перевода трудных грамматических и лексичнских явлений. Эти упаржнения используются как контроль точности пониманя. Грамматический материал пособия предполагает усвоение и закрепление основных грамматических явлений для правильного их применения в разговорной речи и при переводе на русский язык. Грамматическая тема каждого урока находит своё отражение в упражнениях. Данное учебное пособие может быть использовано в качестве основного. ПОРЯДОК СЛОВ В ПРОСТОМ РАСПРОСТРАНЁННОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ (DIE WORTFOLGE IN EINEM EINFACHEN ERWEITERTEN SATZ) 7 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» В простом распространённом предложении порядок слов может быть прямым (gerade Wortfolge) и обратным (invertierte Wortfolge). При прямом порядке слов подлежащее стоит перед сказуемым, а при обратном – после него: Das Lehrjahr beginnt am 1. (ersten) September. – Учебный год начинается 1 сентября. Am 1. (ersten) September beginnt das Lehrjahr. – 1 сентября начинается учебный год. Сказуемое (или его спрягаемая часть) в повествовательном предложении занимает всегда второе место. При определении места какого-либо члена в предложении следует учитывать, что любой член предложения может состоять не из одного слова, а из группы слов: Die Schwester meines Freundes studiert an der Fachschule. – Cестра моего друга учится в техникуме. В вопросительном предложении всегда обратный порядок слов (кроме вопроса Wer?), оно строится при помощи вопросительных слов или при помощи обратного порядка слов: Wann beginnt das Lehrjahr? – Когда начинается учебный год? Beginnt das Lehrjahr am ersten September? – Учебный год начинается первого сентября? В побудительном предложении всегда обратный порядок слов: Lernen Sie besser Deutsch! – Учите лучше немецкий язык! Упр. № 1. Начните предложения с выделенных слов: 1) Annas Schwester beendet in diesem Jahr die 9. Klasse der Mittelschule. 2) Mein Bruder dient in der Armee schon 1 Jahre. 3) Wir lesen heute Schillers Werke. 4) Wir lernen oft Deutsch in unserem Sprachlabor. 5) Wir hören dort Kassetten. 6) Wir üben heute im Deutschunterricht Aussprache und Suffixe. 7) Wir haben einen Deutschunterricht nur einmal in der Woche. 8) Wir sprechen und machen natürlich viele Fehler. 9) Wir antworten auf alle Fragen. Упр. № 2. Составьте предложения с указанными словами: а) с прямым порядком слов: 1) er, Fachschüler, ist; 2) den Haushalt, die Schwester, führt; 3) bezieht, eine Rente, die Grossmutter; 4) gut, spricht, Deutsch, sie; 5) er, 8 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» seinen, Computer, hat; 6) wiederhohlt, sie, Vokabeln; 7) ist, er, Student; 8) gehe, auf Fachschule, ich; 9) braucht, er, ein Wörterbuch. b) с обратным порядком слов: 1) ich, in die Fachschule, gehe, morgen; 2) in Moskau, mein Bruder, lebt; 3) mein Freund, in einem Werk, als Elektriker, arbeitet; 5) der Junge, an der Genossenfachschule, studiert; 6) er, im dritten Studienjahr, steht; 7) sie, Studentin, der Moskauer Staatlichen Lomonossow-Universität, ist; 8) in zwei Jahren, er, schon, Fachmann, auf dem Gebiet der Genossenschaft; 9) in diesem Zimmer, grosse Tische, stehen. Упр. № 3. Составьте из указанных предложений вопросительные предложения без вопросительного слова: 1) Ich lerne Deutsch. 2) Der Meister lehrt den Lehrling. 3) Der Deutschlehrer fragt die Studenten. 4) Ich frage den Deutschlehrer. 5) Wir lesen und schreiben eine Übung. 6) Wir übersetzen aus dem Deutschen ins Russische; 7) Ich verstehe das nicht. 8) Sie macht einen Fehler. 9) Der Lehrer korrigiert einen Fehler. Упр. № 4. Составьте вопросительные предложения с вопросительным словом: 1) Peter studiert an der Fachschule. (wo?) 2) Meine Freundin lernt gut Deutsch. (wie) 3) Die Fachschüler gehen heute in die Bibliothek. (wann?) 4) Ich übersetze die Vokabel. (was?) 5) Die Erklärung des Lehrers ist kurz und einfach. (wessen Erklärung?) 6) Wir sprechen Deutsch. (wer?) 7) Du kommst aus Deutschland. (woher?) Упр. № 5. Преобразуйте данные вопросительные: Образец: Der Zug fürt um 7 Uhr ab. Färt der Zug um 7 Uhr ab? предложения в 1. Er lost eine Karte im Vorverkauf (в кассе предварительной продажи). 2. Der Reisende packt seine Sachen in den Koffer. 3. Die Studenten haben Reisefieber (волноваться перед путешествием). 4. Wir fahren zum Bahnhof. 5. Der Gepäckträger trägt die Koffer. 6. Die Touristen steigen in der Wage ein. 9 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 7. Er nimmt am Fenster Platz. 8. Der Zug setzt sich in Bewegung. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (DER IMPERATIV) Повелительное наклонение глагола выражает приказание, просьбу или побуждение к действию. Императив имеет 4 формы: 1) 2-е лицо единственного числа: Antworte! - Отвечай! Trage! - Неси! Screibe! - Пиши! Stehe auf! - Встань! Nimm! - Возьми! Setz dich! - Сядь! Во 2-м лице единственного числа императив образуется от основы глагола в настоящем времени + е (окончание -е может отсутствовать). Личное местоимение 2-го лица единственного числа в императиве опускается. Глаголы сильного спряжения с корневым гласным а умляута не получают: Fahre! – Поезжай! 2) 2-е лицо множественного числа: Antwortet! Screibt! – Ответьте! Пишите! Форма 2-го лица множественного числа императива совпадает с формой 2-го лица множественного числа настоящего времени, но употребляется без личного местоимения. 3) Форма вежливого обращения императива совпадает с формой 3-го лица множественного числа настоящего времени, но личное местоимение ставится после глагола: Antworten Sie! Schreiben Sie! – Ответьте! Пишите! 4) 1-е лицо множественного числа. Эта форма императива совпадает с формой 1-го лица множественного числа настоящего времени, но личное местоимение ставится после глагола: Fahren wir! Laufen wir! Поедем! Побежим! Порядок слов в побудительном предложении всегда обратный. Неспрягаемая часть сказуемого и отделяемая приставка стоят на последнем месте. Возвратное местоимение sich ставится после глагола или после местоимения Sie или Wir. Fahre morgen nach Berlin! – Поезжай завтра в Берлин! Machen Sie Ihre Arbeit schnell! – Сделайте свою работу быстро! Hört aufmerksam zu! – Слушайте внимательно! Wasch dich kalt! – Умойся холодной водой! 10 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Setzen Sie sich bitte! – Садитесь, пожалуйста! Упр. № 1. Составьте предложения, используя глаголы в повелительном наклонении: Muster: gehen, nach Hause Geh nach Hause! Geht nach Hause! Gehen Sie nach Hause! Kaufen, die Briefmarke; anrufen, die Mutter; nehmen, den Platz; anmelden, das Telefongespräch; wiederholen, die Frage; korrigieren, einen Fehler; erklären, die Vokabel; übersetzen, den Text; schreiben, den Brief; antworten, auf die Frage; fragen, den Lehrer; lesen, den Text, lernen, Deutsch. Упр. № 2. Ваш товарищ обращается к Вам на «ты»; переведите, что он у Вас просит: 1) Zeig mir bitte dein Heft! 2) Zeig mir bitte dein Vokabelheft! 3) Gib mir bitte dein Heft! 4) Gib mir bitte dein Wörterbuch! 5) Schreib’ bitte die Vokabel! 6) Lies bitte die Vokabel! 7) Frage den Lehrer! 8) Sprich Deutsch! 9) Entschuldige meine Verspätung! НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ (PRÄSENS) В немецком языке существует два основных типа спряжения: слабое и сильное. Настоящее время глаголов слабого спряжения образуется путём прибавления к основе инфинитива личных окончаний: Singular Plural ich lern-e wir lern-en du lern-st ihr lern-t er (sie, es) lern-t sie, Sie lern-en Если корень глагола оканчивается на -d, -t, -m, -n, с предшествующим согласным, то во 2-м и 3-м лице единственного числа и во 2-м лице множественного числа между корнем и окончанием глагола стоит - е: arbeiten zeichnen Singular Plural Ich arbeite zeichne wir arbeiten zeichnen Du arbeitest zeichnest ihr arbeitet zeichnet 11 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Er arbeitet zeichnet sie arbeiten zeichnen Глаголы сильного спряжения имеют в настоящем времени те же личные окончания, что и глаголы слабого спряжения. Ряд глаголов с корневым гласным е и а во 2-м и 3-м лице единственного числа изменяют е на i(e), a a на ä. geben lesen sehen nehmen fahren laufen ich gebe lese sehe nehme fahre laufe du gibst liest siehst nimmst fährst läufst er gibt liest sieht nimmt fährt läuft wir geben lesen sehen nehmen fahren laufen ihr gebt lest seht nehmt fahrt lauft sie geben lesen sehen nehmen fahren laufen Глаголы haben, sein, wеrden могут выступать как в качестве вспомогательных глаголов, так и в самостоятельном значении: Ich habe viele freie Zeit. – Я имею много свободного времени. Es wird dunkel. – Становится темно. Er ist Fachschüler. – Он (есть) студент техникума. Er ist gekommen. – Он пришёл. Präsens haben Ich habe Du hast Er, sie, es hat Wir haben Ihr habt Sie haben sein bin bist ist sind seid sind werden werde wirst wird werden werdet werden Präsens употребляется: а) для выражения действия или процесса, происходящего в момент речи: Er arbeitet in der Fabrik. б) для выражения постоянного или повторяющегося действия: Meine Schwester spricht Deutsch. в) для выражения будущего времени: Morgen fahren wir auf die Krim. Упр. № 1. Поставьте сказуемое в настоящем времени: 12 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 1) Ich … die Bibliothek (besuchen). 2) Mein Freund …Klavier (spielen). 3) Wir … Deutsch (studieren). 4) Die Arbeiter … ein Haus (bauen). 5) Du … als Manager (arbeten). 6) Er … den Lehrer (fragen). 7) Der Student … auf die Frage des Lehrers gut (antworten). 8) Du… deinem Freund den Brief (schreiben). 9) Ihr … die Übung gut (machen). Упр. № 2. Составьте предложения: Ich Er Das Haus Unsere Freunde Wir 15 Jahre alt Leiter hoch Fachschüler Freunde (sein) Упр. № 3. Составьте предложения в настоящем времени: а) Meine Mutter Sein Vater Meine Schwester Ihr Wir Du b) Sie Ihr Wir Er Du Ich c) Mein Bruder Meine Mutter Du Sie Wir Mein Vater Anna Lehrerin Monteur (sein) als Zeichnerin Mechaniker Physiker Manager Arbeiter Injenieure (sein) Mechaniker Agronom Fräsern Chemiker arbeiten als Schlosser Arbeiterin Physiker Verkäuferin Laboranten Arzt Lehrerin tätig von Beruf im Werk in der Fabrik im Institut im Geschäft im Laboratorium in der Klinik in der Schule Упр. № 4. Составьте из данных слов вопросительные предложения: 1. Moskau, sein, was? 13 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 2. Moskau, Jubiläum, sein, feiern, wann? 3. Der Kreml, sich befinden, wo? 4. Viele Sehenswürdigkeiten, es, geben, wo? 5. Die Straßen, sein, wie? 6. Die U-Bahn, Moskauer, sein, wie? 7. Ich, kaufen, oft, was? Упр. № 5. Постройте предложения в настоящем времени из следующих слов: 1. Die Studenten, die Mensa, gehen, in. 2. Die Studenten, zu Mittag, essen. 3. Kompott, als Nachtisch, nehmen, wir. 4. Das Mittagessen, schmecken, gut. Упр. № 6. Образуйте 5 предложений с оборотом “stehen im ersten Studienjahr (учиться на первом курсе)”, употребите в качестве подлежащих следующие слова: Meine Schwester, du, diese zwei Brüder, ihre Tochter, wir, dieser Student. Образец: Meine Schwester steht im ersten Studienjahr. Упр. № 7. Вместо точек поставьте словосочетание “zum Unterricht kommen” в определённом лице: Образец: Genosse Petrow … Genosse Petrow kommt zum Unterricht. 1) Der Student … . 2) Ich … . 3) Alle Zuhörer … . 4) Du … . Die junge Studentin … . 5) ГЛАГОЛЫ С НЕОТДЕЛЯЕМЫМИ ПРИСТАВКАМИ (DIE VERBEN MIT UNTRENNBAREN PRÄFIXEN) Глаголы в немецком языке могут иметь отделяемые и неотделяемые приставки. К неотделяемым приставкам относятся: be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, miß. 14 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Они всегда безударны и неотделяются от глагола. Эти приставки придают глаголу определённое значение: be- образует, как правило, переходные глаголы и придаёт глаголу значение направленности действия на предмет, соответствует русским приставкам «о-, об-, по-, рас-»: beschreiben “описывать”, besprechen “обсуждать”, bekommen “получать”. ge- в большинстве случаев придаёт глаголу новое значение: hören “слушать” – gehören “принадлежать”. (Некоторые глаголы без приставки ge- вообще не употребляются, напр.: gewinnen “приобретать, выигрывать”.) er- указывает на начало или завершение действия и соответствует приставкам «вы-, у-, по-, об-»: erfüllen “выполнять”, erkennen “узнавать”, erklären “объяснять”. ver- очень многозначна; часто придаёт глаголу значение неудачного действия или его прекращения, а также перехода в другое состояние, соответствует приставкам «у-, от-, пре-, пере-, раз-, за-»: verdrehen “перекрутить”, verblühen “отцветать”, verarbeiten “перерабатывать”, verbessern “улучшать”. zer- указывает на разрушение или разделение и соответствует приставке «раз-»: zerschlagen “разбивать”, zerbrechen “разламывать”. ent- придаёт глаголу значение начала действия, удаления, возможности избежать чего-либо или противоположного действия и соответствует приставкам «воз-, раз-, вы-, у-»: entstehen “возникать”, entladen “разгружать”, entfallen “выпадат”, entgehen “ускользать”. emp- встречается только в следующих глаголах: empfangen “принимать”, empfehlen “рекомендовать”, empfinden “чувствовать”. miß- придаёт глаголу значение неудачного действия или отрицательного смысла: mißverstehen “понимать неправильно”, mißtrauen “не доверять”, mißlingen “не удаваться”. Упр. № 1. Составьте предложения со следующими словами: 1) die Zeit, sehr schnell, verlaufen. 2) verstehen, die Studenten, sehr gut, diese Aufgabe. 3)Peters Familie, aus vier Personen, bestehen. 4) der Lehrer, in der Stunde, viel Neues und Interessantes, erklären. 5) viele neue Häuser, entstehen, in der Stadt. 6) gehören, diese Übersetzung, zu die besten Übersetzung. 15 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Упр. № 2. Поставьте в презенс глаголы, стоящие в скобках: 1) Ich (beenden) die Schule in diesem Jahr. 2) Unsere Seminargruppe (bestehen) aus 25 Studenten. 3) Das kleine Zimmer (gehören) meinem Bruder. 4) Er (erzälen) von seiner Wohnung. 5) Wir (bekommen) eine neue Wohnung. 6) Der Herbst (gefallen) mir sehr. 7) Ich (empfangen) siene Entscheidung. 8) Er (mißverstehen) mir. ГЛАГОЛЫ С ОТДЕЛЯЕМЫМИ ПРИСТАВКАМИ (DIE VERBEN MIT TRENNBAREN PRÄFIXEN) Отделяемыми приставками глагола являются предлоги (an, auf, vor, mit, bei, nach, zu, aus) и наречия (ab, fort, vorbei, zurück). В глаголах с отделяемыми приствками ударение падает на приставку. Приставки отделяются от глагола в презенсе, имперфекте и императиве (повелительном наклонении): mitnehmen – брать с собой Ich nehme mit. – Я беру с собой. Ich nahm mit. – Я взял с собой. Nimm mit! – Возьми с собой! Упр. № 1. Проспрягайте предложения в презенс: 1) Ich stehe um 7 Uhr auf. 2) Ich schalte das Radio ein. Упр. № 2. Поставьте в презенс глаголы, стоящие в скобках: 1) Peter (aufstehen) immer um 7 Uhr. 2) Um halb 8 Uhr (einschalten) seine Schwester das Radio. 3) Wir (mitmachen) die Frühgymnastik. 4) Um halb neun (anziehen) ich meinen Mantel und mache mich auf den Weg. 5) Um 12 Uhr nachts (ausschalten) mein Vater das Licht. 6) Jeden Tag (zurücklegen) sie mehr als 10 km. 7) Die Sonne (aufgehen) um 5 Uhr. 8) Wann (antreten) sie die Reise. Упр. № 3. Вставьте глагол “einsteigen” в соответствующем лице: 1) Ich… in den Wagen… . 2) Dein Freund… in die Strassenbahn …. 3) Du … in den Trolleybus … . 4) Meine Kollegen … in den Autobus … . Упр. № 4. Вместо точек поставьте соответствующий глагол: (einsteigen, aussteigen, umsteigen, abfahren, ankommen) Der Zug steht auf dem Bahnhof, ich … . 16 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» In Moskau … ich in einem anderen Zug … . Nach 4 Stunden ist die Fahrt zu Ende, ich … . Der Zug … um 8 Uhr … . Nach Kiev … der Zug um 10 Uhr … . ВОЗВРАТНЫЕ ГЛАГОЛЫ (REFLEXIVE VERBEN) В неопределённой форме возвратные глаголы имеют при себе возвратное местоимение sich, которое соответствует русской частицы «-ся». Но в отличие от русского языка возвратные глаголы в немецком языке употребляются с местоимением sich только в неопределённой форме и в 3-м лице единственного и множественного числа. В 1-м и 2-м лице единственного и множественного числа возвратное местоимение sich заменяется соответствующими личными местоимениями в винительном падеже: mich, dich, uns, euch. Возвратные глаголы спрягаются как и все остальные глаголы: Präsens Sich interessieren Singular Plural Ich ich interessiere mich Wir wir interessieren uns Du du interessierst dich Ihr ihr interessiert euch Sie sie interessieren sich Er er interessiert sich Следует иметь в виду, что не всегда возвратные глаголы в немецком языке соответствуют возвратным глаголам в русском языке и наоборот: Ср: Ich erhole mich. Я отдыхаю. Er lernt. Он учится. При прямом порядке слов в предложении возвратное местоимение sich стоит всегда после спрягаемой части сказуемого: Mein Bruder wäscht sich am Morgen kalt. – Мой брат моется утром холодной водой. Er hat sich kalt gewaschen. – Он умылся холодной водой. При обратном порядке слов возвратное местоимение sich стоит после спрягаемой части сказуемого, если подлежащее выражено 17 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» существительным, или после подлежащего, если оно выражено личным местоимением: Am Morgen wäscht sich mein Bruder kalt. – Утром мой брат моется холодной водой. Am Morgen wäscht er sich kalt. – Утром он моется холодной водой. Существует группа глаголов, при которых возвратное местоимение стоит в дательном падеже, например: sich (Dat.) vorstellen, sich (Dat.) ansehen: Ich stele mir das vor. – Я представляю это себе. Du siehst dir das Bild an. – Ты смотришь картину. Упр. № 1. Переведите предложения: 1) Sie lege sich auf das Sofa. 2) Leg’dich ins Bett! 3) Setz’dich auf den Stuhl! 4) Legt euch schlafen! 5) Setzt euch! 6) Setzen Sie sich! 7) Ich unterhalte mich mit meinen Freunden. 8) Sie unterhalten sich über ihr Studium. 9) Wir unterhalten uns in der Disko. Упр. № 2. Поставьте возвратные местоимения в соответствующем падеже: 1) Ich eile ins Badezimmer. 2) Dort ist schon mein Bruder Oleg. “Wäschst du … mit kaltem Wasser?” fragt er. “Ja. Du weißt doch, ich wasche … immer am Morgen kalt und am Abend wasche ich … warm”. 3) Wir waschen … , trocknen … ab, dann kämmen wir … . 4) Wir frühstücken, dann ziehen wir … und machen … auf den Weg. УПРАВЛЕНИЕ ГЛАГОЛОВ (DIE REKTION DER VERBEN) Глагол требует после себя дополнения в определённом падеже. Такая зависимость называется управлением глаголов. Управление глаголов в немецком языке не всегда совпадает с управлением соответствующих глаголов в русском языке: 18 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Begegnen (Dat.) – встречать (винит. пад.) Regieren (Akk.) – управлять (творит. пад.) Например: Ich begegne oft dem Freund. – Я часто встречаю друга. Der President regiert den Staat. – Президент управляет государством. Многие глаголы требуют дополнения с предлогом в соответствующем падеже: denken an (Akk.) – думать о ком-либо, о чём-либо; warten auf (Akk.) – ждать кого-либо, чего-либо; sorgen für (Akk.) – заботиться о ком-либо, о чём-либо. Например: Ich denke an meine Arbeit. Я думаю о своей работе. Sieben Mann warten nicht auf einen. Семеро одного не ждут. МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ (MODALVERBEN) Модальные глаголы обозначают не действие, а отношение к действию. Они употребляются, как правило, с другим глаголом, обозначающим действие и стоящим в инфинитиве. Модальный глагол вместе с глаголом в инфинитиве состовляет сложное глагольное сказуемое: Die Schüler wollen deutsch sprechen. Учащиеся хотят говорить по-немецки. К модальным глаголам относятся: Können “мочь, быть в состоянии”: Ich kann diese Arbeit heute machen. Я могу сделать эту работу сегодня. Dürfen “мочь, сметь, иметь право (разрешение)”: Darf ich fortgehen? Я могу уйти? Müssen “долженствовать, быть вынужденным”: Ich muß heute arbeiten. Я должен сегодня работать. Sollen “долженствовать, быть обязанным (по распоряжению другого лица”: Karl soll heute in die Bibliothek gehen. Карл должен пойти сегодня в библиотеку. Wollen “хотеть, желать”: 19 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Wir wollen Sport treiben. Мы хотим заниматься спортом. Mögen “хотеть, желать; любить что-либо”: Ich mag Eis. Я люблю мороженое. Модальные глаголы в единственном числе настоящего времени изменяют корневой гласный (за исключением глагола sollen), а в 1-м и 3-м лице единственного числа не имеют личных окончаний: Präsens Personalpr können dürfen müssen sollen wollen mögen ich kann darf muß soll will mag du kannst darfst mußt sollst willst magst er (sie, es) kann darf muß sollt will mag wir können dürfen müssen sollen wollen mögen ihr könnt dürft müßt sollt wollt mögt sie können dürfen müssen sollen wollen mögen Упр. № 1. Раскройте скобки, поставьте модальный глагол в определённом лице настоящего времени: 1. Der Fernstudent (sollen) auf die Post gehen. 2. Er (müssen) die Kontrollarbeit absenden. 3. Ich (wollen) eine Briefmarke kaufen. 4. Du (können) die Umschläge in der Stadt kaufen. 5. (Dürfen) er ein Telegramm an seine Freundin absenden? Упр. № 2. Поставьте в презенс модальные глаголы в соответствующем лице и числе: 1) Ich … einen Brief an meinem Freund nach Leipzig schicken. 2) Mein Freund … meinen Brief in der russischen Sprache lesen. 3) Den Brief … du heute schreiben. 4) Ich gehe zum Schalter und frage: “… ich den Brief per Luftpost schicken?” НЕОПРЕДЕЛЁННО-ЛИЧНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ “MAN” (DAS PRONOMEN “MAN”) Местоимение man относится к неопределённым местоимениям. Оно употребляется в неопределённо-личных предложениях, выступая в роли подлежащего. Местоимение man не склоняется и употребляется только в именительном падеже. 20 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» В предложении с подлежащим man глагол-сказуемое стоит в 3-м лице единственного числа; на русский язык это сказуемое переводится глаголом в 3-м лице множественного числа: An unserer Hochschule studiert man viele interessante Fächer. В нашем институте изучают много интересных предметов. Подлежащее man со сказуемым, выраженным модальными глаголами, переводится на русский язык безличными оборотами: Man kann – можно / man kann nicht – нельзя, невозможно Man darf – можно, разрешается / man darf nicht – нельзя, не разр. Man muß – нужно, необходимо / man muß nicht – не нужно Man solll – нужно, следует / man soll nicht – не нужно, не следует. Например: Im Lesesaal darf man nicht lautsprechen. В читальном зале нельзя громко разговаривать. Упр. № 1. Составьте предложения: Man aufgeben ein Telegramm einwerfen den Brief in den Briefkasten Упр. № 2. Глаголы, указанные в скобках, употребите в презенсе. Переведите предложения на русский язык. 1) Die traditionellen Schwarzwälder Kuckuckuhren (können) man im Uhrenmuseum Furtwangen bewundern. 2) Man (nennen) den Bodensee das Schwäbische Meer. 3) Man (herstellen) in Baden-Würtemberg Autos Marke Mercedes-Benz. 4) Die Bezeichnung “Freistaat” (wählen) man, um das Fremdwort Republik zu vermeiden. 5) Nach dem zweiten Weltkrieg (nennen) man Bayern sogar “Deutschlands heimliche Hauptstadt”. 6) Man (können) in München die Alte und Neue Pinakothek besichtigen. 7) Hamburg (nennen) man Deutschlands Tor zur Welt. 8) Auf dem Fischmarkt in Hamburg (können) man frisches Obst, Gemüse, Fische und Blumen kaufen. 9) Man (herstellen) in Wolfsburg die Autos Marke Volkswagen. 10) Man (zählen) Hannover zu den bedeutendsten Messestädte der Bundesrepublik CУФФИКСЫ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ МУЖСКОГО РОДА Мужской род немецкие -e - e Deutsche -er - er Lehrer заимствованные - är Sekretär - at Soldat 21 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» -ler - ler Sportler -lin - ling Lehrling -ner - ner Gärtner - ant - ent - ier - ismus - ist - or Aspirant Student Pionier Kapitalismus Ökonomist Doktor Суффиксы – er, - ler, - ner обозначают: а) лица какой-либо специальности или профессии: der Lehrer – учитель; der Künstler – художник; der Redner – оратор; б) лица, принадлежащие к какой-либо национальности: der Engländer – англичанин; der Schweizer – швейцарец; в) лица, проживающие в каком-либо городе: der Moskauer – москвич; der Berliner – берлинец. Суффикс -е могут иметь существительные мужского и женского рода. Суффикс -е существительных женского рода указывает на качество или отвлечённое понятие: die Wärme “теплота”, die Breite “ширина”, die Bitte “просьба”. Существительные мужского рода с суффиксом -е обозначают лица мужского рода: der Junge “юноша”, der Knabe “мальчик” или наименования национальностей: der Russe “русский”, der Franzose “француз”. Суффикс – at могут иметь существительные мужского и среднего рода. Суффикс – at существительных мужского рода указывает на профессию или род деятельности: Der Advokat – “адвокат” Der Kandidat – “кандидат” Der Soldat – “солдат” Суффиксы –ant и –ent являются суффиксами существительных мужского рода, они указывают на профессию или на род занятий: Der Musikant “музыкант” der Student “студент” Der Aspirant “аспирант” der Präsident “президент” Упр. № 1. Образуйте существительные от следующих слов и переведите их на русский язык: 22 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 1) с суффиксом -er: fahren, lesen, laufen, übersetzen, lehren, schreiben, sprechen, spielen, schwimmen, arbeiten, richten, Berlin, Wolgograd, Leipzig, die Schweiz, das Norwegen, die Fachschule. 2) с суффиксом – ler: die Kunst, der Tisch, der Sport, heucheln (лицемерить), drehen точить (по металлу), drehseln точить (по дереву), handeln; 3) с суффиксом – ner: der Garten, schaffen. Упр. № 2. Поставьте существительные с суффиксом –er: 1) Das Auto fährt der … . 2) Die Bücher liest der … . 3) In Werken arbeiten … . 4) Die Texte übersetzt der … . 5) Die Waren verkäuft der … . 6) Die Studenten lehrt der … . 7) Die Notiz schreibt der … . СУФФИКСЫ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ ЖЕНСКОГО РОДА -e - ei - heit - in - keit - schaft - ung немецкие Frage Bücherei Freiheit Studentin Möglichkeit Geselschaft Übung заимствованные - ie Ökonomie - ik Automatik - ion Union - tät Fakultät - tion Demonstration - tur Aspirantur Существительные с суффиксом – schaft имеют собирательное значение: Die Studentenschaft “студенчество” Die Geselschaft “общество” Die Wirtschaft “хозяйство” С помощью суффикса – tät образуются существительные иностранного происхождения: Die Qualität “качество” При помощи суффикса – in образуются существительные, обозначающие названия лиц или животных женского пола от соответствующих существительных мужского рода: Der Lehrer – die Lehrerin “учитель - учительница” Der Künstler – die Künstlerin “художник - художница” 23 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» С помощью суффиксов – ion, -tion образуются существительные иностранного происхождения. На них всегда падает ударение: Die Kommission “комиссия” die Situation “ситуация”. С суффиксом – ung образуются существительные женского рода обозначающие процесс или результат действия. Существительные с суффиксом – ung образуются большей частью от глагольных основ: üben – die Übung “упражнение”, bearbeiten – die Bearbeitung “обработка”, ordnen – die Ordnung “порядок”. Суффикс -е могут иметь существительные мужского и женского рода. Суффикс -е существительных женского рода указывает на качество или отвлечённое понятие: die Wärme “теплота”, die Breite “ширина”, die Bitte “просьба” Упр. № 1. Образуйте существительные при помощи суффикса – in: Der Freund – die …, der Dozent – die …, der Moskauer – die …, der Sportler – die …, der Gärtner – die … . Упр. № 2. Образуйте существительные при помощи суффикса – schaft. Переведите их на русский язык. Muster: der Freund – die Freundschaft “друг – дружба” Der Mann, das Land, das Wissen, der Genosse, bereit. Упр. № 3. Прочтите следующие предложения и обратите внимание на ударение выделенных слов. 1) Mein Bruder studiert an der Universität. 2) Das Studium an dieser Fakultät dauert 5 jahre. 3) Diese Waren sind von bester Qualität. Упр. № 4. Назовите артикль следующих существительных: а) Union, Million, Diskussion; b) Revolution, Deklination, Konjugation, Lektion, Organisation, Präposition, Produktion. Упр. № 5. Назовите соответствующие глаголы к следующим существительным: Deklination, Konjugation, Organisation, Produktion, Diskussion. Упр. № 6. Образуйте существительные с суффиксом – ung. 24 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Muster: wohnen – die Wohnung Vorlesen, üben, beantworten, einteilen, bearbeiten, besprechen, erzählen, übersetzen. СУФФИКСЫ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ СРЕДНЕГО РОДА немецкие - chen Mädchen - lein Büchlein - nis Erzeugnis - tum Eigentum заимствованные - at Diktat - ent Element - ett Etikett - um Museum Суффикс – at могут иметь существительные мужского и среднего рода. Суффикс – at встречается у существительных среднего рода латинского происхождения: das Proletariat “пролетариат”. Суффикс – i (um) является суффиксом существительных среднего рода латинского происхождения: das Jubiläum “юбилей”, das Maximum “максимум”. Существительные, образованные от глаголов в инфинитив, всегда будут среднего рода: essen – das Essen “ест – еда”. Упр. № 1. Найдите существительные среднего рода и переведите их: Tisch, Tischchen, Stuhl, Stühlchen, Buch, Büchlein, Musik, Museum, Erzählung, Erzeugnis, Landschaft, Etikett, Plakat, Element. Упр. № 2. Образуйте от следующих глаголов существительные среднего рода и переведите их: Lesen, schreiben, lernen, stehen, sprechen, gehen, kommen, essen, schlafen. АРТИКЛЬ Существительные в немецком языке обычно употребляются с артиклем. Различают два вида артикля: определённый der, die, das, die и неопределённый ein, eine,ein. Артикль указывает на род, число и 25 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» падеж существительных и, следовательно, изменяется по падежам. В немецком языке имеется четыре падежа: Nominativ (именительный) – Wer? (Кто?) Was? (Что?) Genitiv (родительный) – Wessen? (Чей? Чья? Чьё?) Dativ (дательный) – Wem? (кому?) Wo? (где?) Wann? (когда?) Akkusativ Wen? (Кого?) Was? (Что?) Wohin? (Куда?) Склонение артикля Kasus Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Singular Maskulinum Femiininum der ein die eine des eines der einer de einem der einer den einen die eine Plural Neutrum das ein die des eines der dem einem den das ein die Неопределённый артикль употребляется: 1) перед существительным, обозначающим предмет неизвестный и упоминающийся впервые: Mein Freund kauft ein Buch; 2) перед существительным, которое является именной частью сказуемого и не указывает на профессию, звание или партийную принадлежность: Lipetsk ist eine Industriestadt; 3) перед существительным, выполняющим обобщающую функцию: Ein Manager muß die Fachliteratur lesen; 4) после глагола haben: Ich habe einen Bruder; 5) после оборота es gibt: In unserer Fachschule gibt es eine Bibliothek; 6) при сравнении: Er schwimmt wie ein Fisch. Определённый артикль употребляется: 1) при повторном употреблении существительного, обозначающего предмет, о котором уже шла речь: Mein Freund kaufte ein Buch. Das Buch ist interessant; 2) Если речь идёт об известном предмете или о предмете, который определяется ситуацией. Это существительное, как правило, имеет при себе определение, выраженное существительным в родительном падеже: 26 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Der Direktor unserer Fachschule halt eine Rede. – Директор нашего техникума произносит речь; 3) с существительными, обозначающими предметы, единственные в своём роде, общеизвестные предметы или события: Der Himmel ist blau. – Небо голубое. Wir besichtigen den Kreml. – Мы осматриваем Кремль; 4) если перед существительным стоит порядковое числительное или прилагательное в превосходной степени: Mein Bruder geht in die erste Klasse. – Мой брат ходит в первый класс. Er ist der beste Fachschüler in unserer Gruppe. – Он лучший студент в нашей группе; 5) с названиями стран света, гор, рек, озёр, морей, океанов: der Süden, der Norden, die Ostsee, der Ural, die Newa, der Ladogasee; 6) с названиями времён года, месяцев, дней: der Sommer,der Mai, der Montag; 7) с названиями стран, местностей мужского и женского рода: der Irak, die Krim; 8) перед названиями стран и городов, если они употреблены с прилагательным: Das alte Russland, die gegenwärtige Schweiz, das sehenswürdige Berlin. Артикль опускается: 1) перед существительным во множественном числе, которое в единственном числе употребляется с неопределённым артиклем: Ich lese ein Buch. Ich lese Bücher. Я читаю книгу. Я читаю книги. 2) перед именной частью сказуемого, выраженной существительным, обозначающим профессию, специальность, звание или партийную принадлежность: Dieser Junge ist Manager. – Этот юноша – менеджер. Er ist Leutnant. – Он лейтенант. Er ist Kommunist. – Он коммунист. 3) если перед существительным стоит притяжательное или указательное местоимение или количественное числительное: Ich nehme mein (dieses) Buch. – Я беру свою (эту) книгу. Das Buch hat 200 Seiten. – В книге 200 страниц. 4) перед именами собственными, названиями стран и городов среднего рода: 27 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Heine, Alex, Bulgarien, Leipzig, но der junge Heine, das schöne Moskau 5) если перед существительным стоит имя собственное в родительном падеже: Puschkins Werke lesen alle. – произведения Пушкина читают все. 6) в названиях газет и журналов, в загаловках и объявлениях: Junge Welt. Technik und Jugend. Eintritt verboten! – «Вход воспрещён!» Упр. № 1. Заполните пропуски определённым артиклем: 1) Hört … Student keine Vorlesungen? 2) Ist … Hörsaal gross? 3) … Lektor grüsst … Studenten. 4) Ist … Tafel schwarz? 5) Ist heute … Deutschstunde? 6) Antwortet … Studentin gut? 7) Liegt … Heft auf dem Tisch? 8) Schreibt er … Wort an dit Tafel? 9) Ist … Thema interessant? Упр. № 2. Поставьте вместо точек артикль: 1) Das ist … Schüler. … Schüler heist Viktor. 2) Hier sitzt … Mädchen. … Mädchen ist Studentin. 3) Sie schreiben … Übersetzung. … Übersetzung ist nicht schwer. 4) … Sonne scheint. Упр. № 3. Поставьте заключённые в скобки слова с артиклeм или без артикля: 1) Meine Freundin ist (die Zeichnerin). 2) Ich trinke (der Kaffee). (Der Kaffee) ist heiss. 3) (Die Slowakei) liegt in Europa. 4) (Die Erde) ist rund. 5) (Das Buch) ist alt. Упр. № 4. Поставьте заключённый в скобки артикль в соответствующем падеже: 1) Der Lehrer fragt (ein) Fachschüler. 2) Die Fachschülerin übersetzt (ein) Text. 3) Alle übersetzen (der) Text. 4) Anna macht (eine) Übung. 5) Ich gebe (das) Buch (der) Freund. 6) Sie gibt (das) Heft (die) Lehrerin. 7) (Die) Mutter liest (das) Buch (das) Kind. 8) (Die) Fachschüler antworten auf die Fragen (der) Lehrer. СКЛОНЕНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ Различают три типа склонения: сильное, слабое и женское. 28 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» По сильному склонению склоняются все существительные среднего рода (кроме das Herz) и большинство существительных мужского рода: Nom. der Lehrer Nom. das Hotel Gen. des Lehrers Gen. des Hotels Dat. dem Lehrer Dat. dem Hotel Akk. den Lehrer Akk. das Hotel По слабому склонению склоняются существительные мужского рода на -е, существительные с суффиксами -ent, -ant, -ist, -at, -nom, -soph, а также некоторые односложные существительные мужского рода (der Mensch, der Held, der Bär, der Hirt). Nom. der Mensch der Student der Knabe Gen. des Menschen des Studenten des Knaben Dat. dem Menschen dem Studenten dem Knaben Akk. den Menschen den Studenten den Knaben По женскому склонению склоняются все существительные женского рода: Nom. die Zeit Gen. der Zeit Dat. der Zeit Akk. die Zeit Во множественном числе большинство существительных принимают в дательном падеже окончание -n. Исключением являются существительные, имеющие во множественном числе суффикс -(е)n или -s. В родительном и винительном падежах существительные падежных окончаний не принимают. Kasus Plural Nom. die Hefte die Jungen die Väter die Hände die Klubs Gen. der Hefte der Jungen der Väter der Hände der Klubs Dat. den Heften den Jungen den Vätern den Händen den Klubs die Hände die Klubs Akk. die Hefte die Jungen die Väter Упр. № 1. Поставьте, заключённые в скобки, существительные в дательный падеж: 1) Ich gebe das Wörterbuch (der Junge, die Freundin, das Mädchen). 2) Er liest den Text (der Lehrer, die Schwester, der Freund) vor. 3) Wie 29 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» geht es (die Tante, der Onkel, das Kind)? 4) Diese Wörterbuch gehört (der Fachschüler, der Lehrer, das Mädchen) 5) Er zeigt sein Heft (die Mutter, der Vater, der Bruder). 6) Dein Vater arbeitet in (die Fabrik, der Werk, das Geschäft). Упр. № 2. Замените существительные стоящими справа словами в определённом падеже: 1. Wir besuchen den Freund. Der Lesesaal Das Theater Die Oper Die Bibliothek Der Klub Das Museum 2. Sie liest das Buch. Der Text Die Erzählung Die Zeitung Das Lehrbuch Die Zeitschrift Der Abschnitt Упр. № 3. Закончите предложения подходящими по смыслу словами, данными под чертой: 1) Auf dem Tisch liegt … 2) Über dem Tisch hängt … 3) Rechts steht … 4) An den Wänden hängen … 5) Im Zimmer steht … 6) Am Fenster hängen … Gardienen, ein Schreibtisch, Bilder, ein Bücherregal, eine moderne Lampe, eine Decke. Упр. № 4. Поставьте существительное в соответствующем падеже в следующих предложениях: 1) Ich gebe (der Lehrer) mein Heft. 2) Er zeigt (die Lehrerin) sein Heft. 3) Sie erzählt (die Freundin) (der Lebenslauf) von Goethe. 4) Das Wörterbuch gehört (der Lehrer). 5) Ich habe (der Lehrer) gefragt. 6) Hast du mit (der Lehrer) oder mit (die Lehrerin) gesprochen? Упр. № 5. Поставьте, заключённые в скобки, существительные в родительный падеж: 1) Das Recht (ein jeder Arbeitende) auf Erholung wird durch die Verfassung (der Staat) garantiert. 2) Alle Werktätigen (der Staat) 30 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» bekommen jährlich bezahlten Urlaub. 3) Die Einwohner (eine große Stadt) ziehen es vor, ihren Urlaub weit dem Lärm (die Stadt) zu verbringen. 4) Groß war die Freude (die Verwandten), als sie Jürgen nach all diesen Jahren wiedersahen. 5) Das ganze Gepäck (der Tourist) bestand aus einem Koffer. Упр. № 6. Поставьте, заключённые в скобки, существительные в винительный падеж: 1) Wir lernen (der Lehrer) kennen. 2) Die Fachschüler schreiben (die Aufgabe) ins Heft. 3) Am Morgen schalte ich (das Radio) ein. 4) Er besucht (der Freund) nicht oft. 5) Ich sehe (der Junge) zum ersten Mal. ПРЕДЛОГИ Предлоги, требующие дательного падежа После следующих предлогов всегда в дательном падеже: mit – с nach –после, по, в, через aus – из zu – к, для, на, в von – от, о, из существительные употребляются bei – у, при, под, за seit – с (такого времени) ausser – кроме entgegen – навстречу gegenüber – напротив Например: Ich fahre nach Hause aus der Schule. – Я еду домой из школы. Er arbeitet mit dem Freund. – Он работает с другом. Ich wohne hier seit einer Woche. – Я живу здесь уже неделю. Предлоги entgegen, gegenüber, nach часто стоят после существительных или местоимений, к которым они относятся: Er sitzt dem Fenster (ihm) gegenüber. – Он сидит напротив окна (него). Предлоги zu и bei могут сливаться с артиклем. zu + dem = zum zu + der = zur bei + dem = beim Предлоги, требующие винительного падежа После следующих предлогов существительные употребляются всегда в винительном падеже: 31 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» durch – через, по gegen – против, около für – для, за wider – против ohne –без, кроме entlang – вдоль um – вокруг, за, в, на bis – до Например: Er geht durch die Strasse. – Он идёт по улице. Wir sind gegen den Krieg. – Мы против войны. После предлога ohne существительное употребляется обычно без артикля. Sie übersetzt den Text ohne Wörterbuch. – Она переводит текст без словаря. Предлог bis употребляется самостоятельно с именами собственными, с наречиями и количественными числительными: Wir fahren bis Leipzig. – Мы едем до Лейпцига. Bis bald! – До скорого! Ich bin zu Hause bis 6 Uhr. – Я буду дома до 6 часов. Часто предлог bis употребляется в сочетании с другими предлогами. Падеж существительного в этом случае зависит от второго предлога. Ich bleibe hier bis zum Abend. – Я останусь здесь до вечера. Упр. № 1. Переведите на немецкий язык данные предлоги с существительными и дополните ими предложения: 1. Der Stuhl steht (у стола, возле стола, перед столом, между столом и кроватью). 2. Das Bild hängt (над книжной полкой, перед книжной полкой, сзади книжной полки, рядом с книжной полкой, между окном и книжной полкой). 3. Ich sitze (на кровати, у кровати, сзади кровати, рядом с кроватью, перед кроватью, между кроватью и окном). 4. Ich stele den Stuhl (на стол, возле стола, позади стола, под стол, между столом и кроватью). 5. Ich setze mich (на кровать, у окна, перед книжным шкафом, между диваном и креслом). Упр. № 2. Поставьте, заключённые в скобки, существительные в соответствующий падеж: Irina gehört zu (meine Freundinnen). Sie ist Studentin. Am Morgen geht sie zu (die Arbeit). Nach (die Arbeit) studiert sie Chemie an der 32 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Universität. Sie lebt bei (die Tante) und hilft (die Tante) bei (die Hausarbeit). Упр. № 3. Переведите на русский язык предложения: 1) Um 3 Uhr sind wir im Stadion. Um das Stadion herum liegt ein grüner Wald. Wir trainieren für die Olympiade. Wir laufen um die Wette. 2) Gegen Abend kommt mein Freund zu mir. Er will ins Kino gehen. Ich habe auch nichts dagegen. Der Film erzählt über den Kampf gegen den Krieg. Gegen 8Uhr gehen wir nach Hause. 3) Tag für Tag erwarte ich meinen Freund. Er will für zwei Tage aus Moskau zu mir kommen. Ich habe ein russisches Buch für ihn. Er ist ein Deutscher. 4) Durch das Fenster sehen wir einen schönen Park. Im Sommer spazieren wir viel durch diesen Park. Unsere Stadt ist durch diesen Park berühmt. 5) Wir gehen den Fluß entlang. 6) Mein Bruder übersetzt den Text ohne Wörterbuch. Er macht die Übersetzung ohne einen Fehler. 7) Ich bleibe in Moskau bis Juli. Bis den fünften Juli warte ich deine Antwort. Bis zum Bahnhof gehe ich zu Fuss. Dort warte ich auf meinen Freund von 12 bis 13 Uhr. Упр № 4. Поставьте, заключённые в скобки, существительные в соответствующий падеж: Gleich nach (der Sieg) über die Schweden hat Peter 1. (die neue Stadt) am Ufer (der Fluss) gegründet. Petersburg bildete (der bequeme Hafen) in der Nähe (die Ostsee). Ausser (die Wohnhäuser) wurden hier auch Industriebetriebe gebaut. Die wachsende Stadt brauchte (die gut enwickelte Industrie). Der schnelle Aufbau der Stadt war nur dank der schweren Arbeit (das werktätige Volk) möglich. Petersburg ist reich an schönen Meisterwerken (die Baukunst). An (das Ufer) der Newa sehen wir das imposante Gebäude (das Winterpalais). Das Winterpalais wurde von (der Architekt Rastrelli) erbaut. Früher war es die Residenz (der Zar). Der Name (dieser Baumeister) ist weltbekant. (Sein Genie) verdanken wir auch den schönen Entwurf (die Smolny-Kathedrale). Упр. № 5. Поставьте, заключённые в скобки, существительные в соответствующий падеж. Обращайте внимание на употребление артикля. Alle Mädchen im Milchladen sind (die gut geschulten Verkaufskräfte). 2. Sie verkaufen (die frische Butter, der Quark, der Käse, die Sahne, die lose Milch). 3. Die Bäckerei hat zwei Türen: die eine führt 33 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» zu (der Milchladen), durch die andere gehen wir zu (die Fleischerei). 4. Der tägliche Einkauf ist für (die Bewohner) von Eisenhüttenstadt kein Problem mehr. 5. Die berufstätigen Frauen brauchen in (die Laden) und (die Geschäfte) nicht lange zu warten. 6. Vor fünf Jahren war Erwin Bränder (der Landarbeiter). 7. Jetzt arbeitet er in (das Eisenhüttenkombinat) von Eisenhüttenstadt. 8. Er hat (der Sohn). 9. Hans Bränder besucht (die Schule). 10. In Eisenhüttenstadt gibt es (das Theater). 11. Das Theater trägt (der Name) von Friedrich Wolf. ОБРАЗОВАНИЕ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ (PLURALBILDUNG DER SUBSTANTIVE) Множественное число существительных в немецком языке образуется с помощью суффиксов – е, -(е)n или –er и умляута. Некоторые существительные не принимают во множественном числе суффикса. Соответственно существуют четыре типа образования множественного числа существительных: с суффиксом –е (с умляутом и без него); с суффиксом –(е)n (без умляута); с суффиксом – er (с умляутом гласных a o u); без суффикса (с умляутом и без него). По первому типу множественное число образуют а) большинство существительных мужского рода: der Tag – die Tage der Stuhl – die Stühle der Tisch – die Tische der Sohn – die Söhne б) многие существительные среднего рода (большей частью односложные): das Jahr – die Jahre das Heft – die Hefte в) большинство интернациональных существительных среднего рода: das Institut – die Institute das Dekanat – die Dekanate г) односложные существительные женского рода: die Hand – die Hände die Bank – die Bänke По второму типу множественное число образуют а) большинство существительных женского рода: die Lampe – die Lampen die Zeitung – die Zeitungen 34 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» die Schülerin – die Schülerinnen (Cуществительные женского рода с суффиксом – in во множественном числе удваивают n: die Lehrerin – die Lehrerinnen.) б) существительные мужского рода, склоняющиеся по слабому склонению: der Junge – die Jungen der Soldat – die Soldaten der Student – die Studenten der Mensch – die Menschen в) небольшая группа существительных мужского рода: der Staat – die Staaten der See – die Seen der Motor – die Motoren г) некоторые существительные среднего рода: das Ohr – die Ohren das Bett – die Betten das Auge – die Augen По третьему типу множественное число образуют: а) большинство односложных существительных среднего рода: das Bild – die Bilder das Land – die Länder das Kind – die Kinder das Buch – die Bücher б) небольшая группа существительных мужского рода: der Mann – die Männer der Wald – die Wälder По четвёртому типу множественное число образуют: а) существительные мужского рода, оканчивающиеся на – er, -en, -el: der Arbeiter – die Arbeiter der Vater – die Väter der Spiegel – die Spiegel der Mantel - die Mäntel der Wagen – die Wagen der Garten – die Gärten б) существительные среднего рода, оканчивающиеся на – er, -el, -en, -chen, -lein и с префиксом ge-: das Fenster – die Fenster das Viertel – die Viertel das Mädchen – die Mädchen das Büchlein – die Büchlein das Gebäude – die Gebäude в) два существительных женского рода: die Mutter – die Mütter die Tochter – die Töchter Особые случаи образования множественного числа существительных: а) существительные иностранного происхождения der Klub, der Park, das Auto, das Kino и некоторые другие принимают во множественном числе суффикс – s: der Klub – die Klubs das Auto – die Autos б) суффикс существительных – ismus изменяется во множественном числе на –ismen: 35 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» der Mechanismus – die Mechanismen в) существительные с суффиксом – (i)um принимают во множественном числе –en: das Museum – die Museen das Laboratorium – die Laboratorien г) болшинство существительных, имеющих второй составной частью – mann, изменяют её во множественном числе на – leute: der Fachmann – die Fachleute (или: die Fachmänner) Упр. № 1. Образуйте множественное число следующих существительных. -e -(e)n (mit und ohne Umlaut) (ohne Umlaut) der Freund der Tisch der Stoff das Jahr das Heft die Hand die Wand -er (mit Umlaut) die Krankheit die Wohnung die Schule der Student der Mensch das Herz das Auge das Haus das Kind das Feld das Dorf das Glas der Mann der Wald ohne Suffix mit und ohne Umlaut der Bruder der Frieden das Tischchen das Gebäude das Zimmer die Tochter die Mutter Упр. № 2. Назовите единственное число выделенных существительных. 1) Unser Land hat auf allen Gebieten der Wissenschaft große Fortschritte gemacht. 2) Die Bauarbeiter haben Stützen, Balken, Decken und ganze Wände aus Stahl, Beton, und Plasten in den Fabriken hergestellt. 3) Der Mensch hat den Naturstoffen neue Eigenschaften und Formen verliehen. 4) Auf den Montagebaustellen arbeiten unsere Fachschüler als Bauarbeiter. Упр. № 3. Поставьте следующие предложения во множественное число. 1) Das Mädchen arbeitet in der Fabrik. 2) Der Fachschüler studiert an der Fachschule. 3) Die Studentin studiert an der Universität. СЛОЖНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ (ZUSAMMENGESETZTE SUBSTANTIVE) Сложные существительные образуются с помощью группы слов. Артикль ставится по последнему слову. Оно – основное слово и 36 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» всегда переводится существительным. Все остальные слова, стоящие до него, определяют это основное слово: z.B. die Reise + der Plan = der Reiseplan – туристический план Упр. № 1. Образуйте сложные существительные и переведите их на русский язык: Die Ferien – das Heim, das Zeit – der Platz, die Jugend – die Herberge, die Sohne – der Schein, der Tourist – die Gruppe, die Heimat – das Dorf, die Arbeit – der Tag, das Leben – der Lauf, das Haus – der Halt, der Abend – das Brot, das Glas – das Geschirr, die Vokabel – das Buch, die Mutter – die Sprache, das Fach – die Schule, die – Genossenschaft – das Institut, das Schreiben – der Brief, der Computer – der Raum, der Imbiss – der Raum, das Fach – der Bereich, das Netz – das Werk. ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (POSSESSIVPRONOMEN) Каждому личному местоимению соответствует своё притяжательное местоимение: Personal Possessivpronomen pronomen ich mein (мой, моё) meine (моя, мои) du dein (твой, твоё) deine (твоя, твои) er, es sein (его) seine (его, их) sie ihr ihr (её) ihre (её, их) wir unser (наш, наше) unsere (наша, наши) ihr euer (ваш, ваше) eure (ваша, ваши) sie ihr ihr (их) ihr ihre (их) Sie Ihr (Ваш, Ваше) Ihre (Ваша, Ваши) В единственном числе притяжательные местоимения склоняются как неопределённый артикль, а во множественном – как определённый артикль. Singular Plural Kasus maskulinum neutrum femininum Nom. dei unser mein dei unser mein dei meine dei meine unsere unsere 37 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Gen. dei meines dei dei meiner dei meiner unseres unserer unserer Dat. dei meinem dei meinem dei meiner dei meinen unserem unserem unserer unseren meinen dei mein dei meine dei meine Akk. dei unseren unser unsere unsere В немецком языке нет притяжательного местоимения, которое соответствовало бы русскому местоимению «свой». При переводе местоимения «свой» на немецкий язык следует употреблять притяжательное местоимение в соответствии с личным местоимением или существительным, которым выражено подлежащее. Ich rufe meinen Freund an. – Я звоню своему другу Du rufst deinen Freund an. – Ты звонишь своему другу. (и так далее) Упр. № 1. Переведите на русский язык предложения: 1) Ich erwarte meine Schwester. 2) Du liest dein Buch. 3) Er besucht seine Tante. 4) Sie trägt ihre Aktentasche. 5) Wir lieben unsere Fachschule. 6) Ihr macht eure Aufgaben. 7) Sie übersetzen ihre Texte. Упр. № 2. Составьте предложения, используя соответствующие личным местоимениям притяжательные местоимения: Ich (свою) die Zeitung Du (свой) der Bleistift Er (nehmen) (свой) die Kreide Sie (свою) das Heft es (свой) die Karte Wir (свои) die Visitenkarten Ihr (свои) der Paß Sie (они) (свои) das Visum Sie (Вы) (свой) das Gepäck Упр. № 3. Поставьте соответствующие притяжательные местоимения: Ich und … Freundin Ira studieren an der Fachschule. Ira hat einen Bruder. … Bruder studiert auch an der Fachschule. Wir haben viele Freunde. … Freunde studieren an der Hochschule. Haben Sie auch viele Freunde? Wo lernen … Freunde? 38 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Упр. № 4. Вставьте соответствующие притяжательные местоимения: 1) Wie schön habe ich … Urlaubszeit verlebt! Durch das gute Wetter hatten ich und … Freunde einen schönen Urlaub. 2) In diesem Jahr verbringen vile Arbeiter unseres Werkes mit … Familien den Urlaub in Thüringen. 3) Mit Rucksack und Zelt durchstreiften wir die schönsten Gegenden … Heimat. 4) Erinnert ihr euch an … Fahrt in den Harz? 5) Er bereitet sich schon jetzt auf das Wiedersehen mit … Verwandten und Bekannten vor. 6) Wo ist denn … Rucksack? Ich hab’ ihn doch im Zelt gelassen. 7) Was soll ich noch mitnehmen? – Für alle Fälle solltest du in … kleinen Reiseapotheke Sonnenbrandsalbe haben. ИМПЕРФЕКТ (IMPERFEKT = PRÄTERITUM) Это простая форма прошедшего времени. Имперфект слабых глаголов образуется путём прибавления к корню глагола суффикса – te: Infinitiv Imperfekt machen mach-te Если корень глагола оканчивается на – d, -t, -m, -n с предшествующей согласной, то во 2-м лице единственного и множественного числа и в 3-м лице единственного числа между корнем и суффиксом глагола стоит –е: Infinitiv Imperfekt widmen widmete zeichnen zeichnete Глаголы сильного спряжения образуют имперфект путём изменения корневого гласного и не принимают никакого суффикса. Infinitiv Imperfekt Komm-en kam Чередование гласных следует запоминать. Глаголы сильного или слабого спряжения имеют в имперфекте такие же личные окончания, как и в презенсе, но в 1-м и 3-м лице единственного числа личные окончания отсутствуют: Imperfekt 39 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» schwache Verben Starke Verben lernen arbeiten zeichnen tragen lesen nehmen ich lern-te- arbeite-te- zeichne-te truglasnahm du lern-te-st arbeite-te-st zeichne-te-st tru-gst la-st nahm-st er lern-te arbeite-te zeichnete- truglasnahmwir lern-te-n arbeite-te-n zeichne-te- n trug-en las-en nahm-en ihr lern-te-t arbeiete-te-t zeichne-te-t trug-t las-t nahm-t sie lern-te-n arbeite-te-n zeichne-te-n trug-en las-en nahm-en Отделяемые приставки глаголов в имперфекте, также как и в презенсе, стоят не вместе с глаголом, а в конце предложения: Ich stand heute um 8 Uhr auf. – Я встал сегодня в 8 часов. Er nahm an dieser Arbeit teil. – Он принял участие в этой работе. Имперфект употребляется, как правило, в связном рассказе, повествовании. Упр. № 1. Проспрягайте предложения в имперфект: Ich war in Berlin. Ich hatte gestern eine Kontrollarbeit. Ich wurde Lehrer. Упр. № 2. Составьте предложения в имперфект: a) Mein Vater Bauarbeiter Du Student Wir (sein) Freunde Ihr Fachschüler Sie Wissenschaftler Unsere Grossmutter Angestellte b) Die Fachschüler Wir Ich Olga Du c) Meine Freundin Wir Ich Er eine Kontrollarbeit in Chemie gestern 4 Unterrichtsstunden ein Plan für den Abend zwei Freunde keine Zeit (haben) Zeichnerin Manager Vertreter Betriebsleiter (werden) Упр. № 3. Составьте предложения в имперфект: 40 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Du Meine Schwester Wir Unsere Freunde (abholen) ich ihre Freundin unsere Freunde wir Упр. № 4. Составьте предложения в имперфект: Die Jugendlichen miteinander über das Fernsehspiel Meine Eltern (sich unterhalten) mit meinem Bruder Die Fachleute über einem Artikel in der Zeitung Ein Ingenieur mit dem Meister über den Betriebsplan Упр. № 5. Поставьте глагол “sich treffen” в имперфект: Die Freunde … … gewöhnlich ins Institut. 2) Ich … … mit Anna gestern nach dem Feierabend. 3) Du … … mit ihr bei meinem Bruder. 4) Paul … … mit seinem Freund um 7 Uhr. Упр. № 6. Ответьте на вопросы: а) Muster: An wen erinnerten wir uns? – Wir erinnerten uns an unseren Lehrer. An wen erinnertest du dich? (deine Freundin) 2) An wen erinnerten Sie sich oft?(ihre Bekannten) 3) An wen erinnerte er sich? (sein Vater) b) Muster: Woran erinnerten wir uns ? – Wir erinnerten uns an unsere schule. Woran erinnerte er sich? (ein Sportfest) 2) Woran erinnerten wir uns? (unsere Sommerferien) 3) Woran erinnerten Sie sich? (der Sommer) Упр. № 7. Вставьте, где необходимо, личные окончания глаголов: 1. Er arbeitete… als Buchhalter. 2. Der Krieg hinderte… ihn am Studium. 3. Du studierte… Ökonomie. 4. Wir stand… um 7 Uhr auf. 5. Die Studenten frühstückte… um 8 Uhr. 6. Sie (они) ass… in der Mensa zu Mittag. 7. Du schaltete… den Empfänger ein. 8. Mein Freund ging… zum Unterricht um 13 Uhr. 9. Peter erhielt… Hochschulbildung. Упр. № 8. Составьте из следующих слов предложения в имперфект: 1.Der Arbeiter, um 7 Uhr, aufstehen. 2.Der Empfänger, er, einschalten. 3.Der Buchhalter, nach Feierabend, sich ausruhen. 4.Wir, am Morgen, früstücken. 41 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ОСНОВНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛОВ (DIE GRUNDFORMEN DER VERBEN) Глагол имеет три основные формы: Infinitiv – инфинитив (неопределённая форма) Imperfekt – имперфект (прошедшее время) Partizip II – причастие II (причастие прошедшего времени) Инфинитив действительного залога (Infinitiv Aktiv) всегда оканчивается на -(е)n: bauen, lernen, verändern. Об образовании имперфекта см. предыдущее правило. Partizip II Причастие II образуется путём добавления к корню глагола приставки ge- и суффикса -(е)t для слабых глаголов и -еn для сильных глаголов: Fragen – gefragt Sehen – gesehen В причастии II сильных глаголов может меняться корневой гласный: Schreiben – geschrieben Gehen – gegangen Eсли глагол имеет отделяемую приставку, то приставка geстоит между корнем и отдеяляемой приставкой глагола: Aufmachen – aufgemacht Mitnehmen – mitgenommen Глаголы с неотделяемыми приставками, а также глаголы на – ieren в причастии II приставку ge- не имеют: Verstehen – verstanden Demonstrieren – demonstriert Причастие II употребляется в предложении в краткой и полной форме. Причастие II в краткой форме употребляется:  в качестве обстоятельства образа действия; в этом случае причастие II от переходных глаголов переводится на русский язык причастием совершенного вида страдательного залога: 42 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Er kam zur Stunde vorbereitet. - Он пришёл на урок подготовленным. Sie fand die Tür abgeschloßen. - Она нашла дверь запертой.  при образовании сложных глагольных форм (перфекта, плюсквамперфекта, форм страдательного залога): Wir haben einen Brief geschrieben. – Мы написали письмо. Das Gebeude wurde gebaut. – Здание строилось.  в сочетании глагола sein c Partizip II: Das Licht ist eigenschaltet. – Свет включен. Прчастие II в полной форме употребляется в качестве определения, согласуясь при этом с определяемым существительным в роде, числе и падеже. Причастие II в полной форме переводится на русский язык причастием прошедшего времени страдательного залога, если глагол переходный, или причастием прошедшего времени действительного залога, если глагол непереходный. Die entdeckten Bodenschätze sind von großer Bedeutung. – Открытые полезные ископаемые имеют большое значение. Wir begrüßten herzlich die angekommene Delegation. – Мы сердечно приветствовали прибывшую делегацию. Упр. № 1. Переведите на русский язык: Der mechanisierte Industriezweig, die gestellte Frage, der angekommene Zug, der errungene Sieg, die gewonnene Energie, der gekürzte Arbeitstag, der geschriebene Brief. ПЕРФЕКТ (PERFEKT) Перфект – сложная форма прошедшего времени. Она образуется при помощи вспомогательных глаголов haben и sein в презенсе и причастия II смыслового глагола. В простом повествовательном предложении, сказуемое которого выражено глаголом в перфекте, изменяемая часть (глагол haben или sein) стоит всегда на втором месте, а причастие II на последнем месте: Er hat seine Aufgabe erfüllt. – Он выполнил своё задание. 43 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Du bist zu spät gekommen. – Ты пришёл слишком поздно. C вспомогательным глаголом haben спрягаются: а) переходные глаголы (глаголы, требующие прямого дополнения): lesen, geben; б) возвратные глаголы: sich erholen, sich erkundigen; в) модальные глаголы: können, dürfen, müssen, sollen, wollen, mögen; г) бeзличные глаголы: es regnet, es schneit, es fröstelt; д) непереходные глаголы, обозначающие состояние покоя: liegen, stehen; e) глагол haben. C вспомогательным глаголом sein спрягаются: а) непереходные глаголы, обозначающие движение: kommen, gehen, fahren; б) непереходные глаголы, обозначающие переход из одного состояния в другое: einschlafen, erwachen, aufblühen; в) глаголы: sein, werden, bleiben и др. Перфект употребляется: а) преимущественно в разговорной речи, особенно в вопросах и ответах: – Was hast du am Sonntag gemacht? – Что ты делал в воскресенье? Ich habe ein Buch gelesen. – Я читал книгу. б) при краткой констатации фактов: Die Wissenschaftler, Ingenieure und Arbeiter haben das erste Atomkraftwerk gebaut. – Учёные, инженеры и рабочие построили первую атомную электростанцию. в) в придаточном предложении, если сказуемое главного предложения выражено глаголом в настоящем или будущем времени: Sie legen gut die Prüfungen ab, weil sie im Laufe des Studienjahrs gut gearbeitet haben. – Они хорошо сдают экзамены, потому что они хорошо работали в течение учебного года. Упр. № 1. Проспрягайте предложения в перфект: 1) Ich habe meinen Freund besucht. 2) Ich bin in die Hochschule gefahren. Упр. № 2. Ответьте на вопросы: 44 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Wann sind Sie gestern aufgestanden? 2) Seit wann haben Sie Deutsch gelernt? 3) Haben Sie den neuen Film gesehen? 4) Haben Sie die Hausaufgabe erfüllt? Упр. № 3. Поставьте глаголы в перфект: Ich habe, ich warte, ich lerne kennen, ich richte ein, ich ziehe ein, ich kleide mich an, ich fahre, ich fliege, ich komme, ich stehe auf. Упр. № 4. Поставьте сказуемое в перфект: Unsere Familie … eine kleine Wohnung …(haben). 2) Wir … einen neuen Empfänger … (kaufen). 3) Peter … im zweiten Stock … (wohnen). 4) Die Delegation aus Polen … schon … (ankommen). 5) Meine Mutter … in die Schweiz … (fahren). Упр. № 5. Составьте предложения с данными словами в перфект: gestern, abholen, ich, mein Freund, nach der Arbeit; 2) Viktor, Freundschaft schliessen, mein Bruder Oleg, mit; 3) von Beruf sein, Mechaniker, mein Vater; 4) arbeiten, in der Maschinenbaufabrik, als Schlosser, Peter; 5) das Radio, um 8 Uhr, einschalten, ich. Упр. № 6. Составьте предложения в перфект: Wir zwei Kinokarten Er kaufen neue Möbel Unsere Freunde bringen ein Rundfunkempfänger Du ein Tonbandgerät Sie (pl.) einladen Sie zur Versamlung Mein Vater auf Dienstreise sein schon lange Ich abschliessen der Vertrag Ihr Angst haben vor die Prüfungen nicht Du der Zahnarzt Упр. № 7. Вставьте глагол haben или sein в соответствующей форме: 1) Peter … als Warenkundler gearbeitet. 2) Ich … zur Arbeit rechtzeitig gegangen. 3) Der Student … sich nicht wohl gefühlt. 4) Er … den Arzt gerufen. 5) Der Arbeiter … krank gewesen. 6) Der Kopf … ihm 45 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» weh getan. 7) Meine Freundin … gehustet. 8) Der Arzt … den Temperatur gemessen. Упр. № 8. Вместо точек поставьте данные под чертой глаголы в перфект: 1) Er … ins Institut … . 2) Ich … Fieber … . 3) Der Arzt … den Kranken … 4) Er … Die Arznei … . 5) Der Kranke … 3 Tage das Bet … . 6) Der Student … sich krank … . Gehen, haben, untersuchen, verschreiben, sich melden, hüten ПЛЮСКВАМПЕРФЕКТ (PLUSQUAMPERFEKT) Плюсквамперфект – сложная форма прошедшего времени. Оно образуется при помощи вспомогательного глагола haben или sein в имперфекте и причастия II смыслового глагола: Ich hatte gemacht – Я сделал Ich war gekommen – Я пришёл При спряжении глагола в плюсквамперфекте изменяется только вспомогательный глагол: Ich hatte Du hattest Er hatte Wir hatten Ihr hattet Sie hatten Plusquamperfekt Ich war Du warst besucht Er war Wir waren Ihr wart Sie waren gefahren Плюсквамперфект (предпрошедшее время) употребляется главным образом в сложноподчинённых предложениях для выражения действия, которое предшествовало другому действию, также происходившему в прошлом. Упр. № 1. Напишите предложения в плюсквамперфект. Вставьте глагол haben или sein в соответствующей форме: 46 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 1) Ich … einen Wertbrief aus Berlin bekommen. 2) Man … in diesem Jahr viele neue Wohnhäuser gebaut. 3) Im vorigen Monat … die Familie meines Freundes nach Berlin gefaren. Упр. № 2. Поставьте данные предложения в плюсквамперфект: 1) Ich stehe im Briefwechsel mit einem Fachschüler aus BRD. 2) Der Zug näherte sich der letzten Station. 3) Nach dem Unterricht gehen die Studenten nach Hause. 4) Der Autobus fährt an unserem Hause vorbei. 5) Ich habe meinen 30. Geburtstag gefeiert. 6) Meine Verwandten und Freunde sind zum Familienfest gekommen. 7) Die Gäste haben sich beim Tisch unterhalten. 8) Ich habe einen Fernseher zum Geschenk erhalten. 9) Meine Freundin hat einige Lieder gesungen. 10) Oleg hat auf die Gitarre begleitet. 11) Dieses Familienfest hat mir grosse Freude gemacht. 79.Поставьте заключённые в скобки глаголы в правильной временной форме: 1) Nachdem die Passagiere ihre Plätze (nehmen), (sich setzen) der Zug in Bewegung. 2) Bevor unsere Delegation nach Berlin (kommen), (besuchen) wir viele andere Städte der BRD. 3) Während der Autobus durch die Stadt (fahren), (schauen) die Touristen durch die Fenster. БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (FUTURUM) Футурум – сложная форма времени. Она служит для выражения действия в будущем. Футурум образуется при помощи вспомогательного глагола werden в презенс и инфинитива смыслового глагола. Ich werde anrufen wir werden anrufen Du wirst anrufen ihr werdet anrufen Er wird anrufen sie werden anrufen При спряжении изменяется только вспомогательный глагол werden. В простом повествовательном предложении, сказуемое которого выражено глаголом в футуруме, изменяемая часть (глагол werden) стоит всегда на втором месте, а инфинитив – на последнем месте. Er wird bald kommen. – Он скоро придёт. 47 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Упр. № 1. Дайте правильные ответы на следующие вопросы: 1) Wann werden Sie mich anrufen? 2) Wann werdet ihr die Prüfungen in Literatur ablegen? 3) Wird sie auf dich warten? 4) Wirst du das Ferngespräch mit Moskau anmelden? Упр. № 2. Поставьте следующие предложения в футурум: 1) Ich besuche eine Fachschule. 2) Ich bin zu Hause. 3) Ich lege die Prüfung in Literatur ab. 4) Ich bereite mich für die Prüfung vor. Упр. № 3 .Составьте предложения в презенс, а затем в футурум: Nina Ich Du Wir anmelden ein Ferngespräch 48 mit Berlin mit Paris mit dem Bruder mit den Eltern

В статье дан анализ роли модальных частиц немецкого языка в современной лингвистике. Модальные частицы рассматриваются в разных функциональных стилях: художественной прозе, публицистике и авторской речи.

Ключевые слова: модальные частицы; семантика.

Характерной особенностью разговорной речи является ее эмоциональность. Во время беседы говорящие обычно не ограничиваются требованиями информации и сообщением ее. Каждый стремится кроме того как-то повлиять на собеседника, передать ему свои чувства и настроение, побудить его к каким-то действиям, вызвать у него желаемую реакцию.

Средством достижения этих целей является в первую очередь интонация. Не последнюю роль играют в разговоре выражение лица, мимика, жесты.

Выражению эмоций и субъективного отношения к содержанию высказывания и к собеседнику служат и лексические средства, в частности, особый класс слов – модальные частицы.

Интерес современной лингвистики к модальным частицам немецкого языка не случаен: ни один язык (кроме русского) не обладают такой богатой, такой разветвленной системой модальных частиц, как немецкий. Их употребление в диалоге обязательно. Модальные частицы называют словами-приправами (Wűrzwörter) и характеризуют их функцию в разговорной речи следующим образом: «Это, так сказать, мимика говорящего, переданная средствами языка».

Немецкая обиходно-разговорная речь немыслима без модальных частиц. Чтобы убедиться в этом, достаточно взять любое произведение художественной литературы, где автор передает диалогическую речь, например романы Э.М. Ремарка, Б. Келлермана, Г. Фаллады и др.

Модальные частицы можно встретить и в языке газеты, и в научных трудах, и в авторской речи художественного произведения, но их процент здесь невелик. Необходимыми и употребительными модальные частицы являются во всех тех случаях, когда говорящий видит перед собой конкретного собеседника и заинтересован в живом непосредственном общении с ним.

Модальные частицы до сих пор не имеют в немецкой лингвистике единого общепризнанного наименования, хотя исследователи в последнее время явно предпочитают термин modale Partikeln или Modalpartikeln. Наряду с ним можно встретить также термин Abtönungspartikeln, Wűrzwörter и некоторые другие. В традиционной немецкой грамматике термином «частицы» (Partikeln) обозначались все морфологически незаменяемые слова: наречия, союзы, предлоги и частицы, причем частицы не выделялись из состава наречий. В ряде случаев эта традиция сохраняется и поныне.

Вопросу о частицах специально посвящена книга Г. Хельбига и В. Кетца «Die Partikeln», где авторы характеризуют частицы «как самостоятельную часть речи и выделяют внутри ее две группы – иллокутивные частицы (illokutive Partikeln) и семантические частицы (semantische Partikeln). У иллокутивных частиц (или по другой терминологии – модальных: aber, auch, bloss, denn, doch и т.д.) преобладает коммуникативная функция, они уточняют прагматическую направленность высказывания, помогают понять высказывание как предостережение, позволение, совет, требование и т.п. У семантических частиц (sehr, weit, weitaus, ganz, so, viel и т.д.) доминирует семантическая функция, а именно модификации, спецификации, градации, интенсификации содержания высказывания или его частей.»

По своим лексико-грамматическим признакам частицы весьма неоднородны. В этом классе слов можно выделить три группы частиц:

Первая группа (небольшая) – частицы, выполняющие чисто грамматические функции: zu (began zu sprechen), am (am grössten, am jűngsten). К этой же группе относится частица nicht (единственная частица в этой группе, сохранившая семантику, а именно семантику отрицания), частица aufs (aufs Beste) и частица es (в предложениях типа Es weht der Wind). Все остальные частицы выполняют в предложении лексические функции. Это, во-первых, приглагольные частицы наречного и именного происхождения – служебные слова, которые, сочетаясь с глаголом, образуют устойчивые глагольные единицы (aufstehen, aussehen, einschenken, mitnehmen, festsetzen, teilnehmen).

Ко второй группе с лексическими функциями в предложении относятся «логические или логико- смысловые частицы: aber, auch, allein, besonders, erst, lauter, noch, nur, nicht einmal, sogar – всего 43 слова по данным Н.А. Тороповой. Логические частицы соотносят однородные понятия, между которыми возникают определенные смысловые отношения».

Третью группу частиц с лексическими функциями составляют модальные частицы, в отличие от логических частиц, не к отдельному слову или словосочетанию, а ко всему предложению в целом. В предложении они играют большую коммуникативную роль, сообщая высказыванию различные оттенки субъективной модальности. Сюда можно отнести такие модальные частицы, как: wohl, schon, doch, auch, etwa, denn и т.п.

Будучи служебными словами, модальные частицы не могут быть употреблены самостоятельно, вне рамок предложения, поэтому и свое лексическое значение они реализуют только в предложении. «Тип предложения играет при этом большую роль. В зависимости от типа предложения реализуется тот или иной лексико- семантический вариант модальной частицы. В ряде случаев бывает трудно, а иногда и невозможно перевести немецкие модальные частицы на другие языки». Порой бывает проще описать, чем найти соответствующие эквиваленты в других языках. Дело в том, что не каждый язык располагает такой же обширной системой модальных частиц, как немецкий. Например, во французском и в английском языках модальных частиц гораздо меньше, и при переводе немецких предложений с модальными частицами приходится прибегать к другим языковым средствам: это могут быть полнозначные слова, порядок слов, междометия, а в устной речи и интонация. В русском языке насчитывается большое количество модальных частиц, в связи с чем почти каждую модальную частицу немецкого языка оказывается возможным перевести при помощи частицы. Однако полного совпадения в этом отношении немецкий и русский языки не обнаруживают.

Список литературы

1. Helbig G., Kötz W. “Die Partikeln” - Leipzig, VEB Verlag. Enzyklopädie, 1981, 68 с.

2. Кривоносов А.Т. «О семантической природе модальных частиц» - Физиологические науки, 1982, №5, с. 50- 58

3. Торопова Н.А. «Семантика и функции логических частиц» - Саратов, 1980, СГУ, 174 с.



Рассказать друзьям