На каком языке говорил Адам и почему в раю прохладно? Арабский язык - язык Рая.

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой


Нам, тюркским националистам, часто любят говорить, что национализм запрещен в исламе. Мы не согласны с этим и убеждены, что запрещен крайний национализм (нацизм) и именно это слово обозначает "асабиййа". Мы приводили разные доводы, в том числе, слова Джамалуддина Афгани.

Но давайте посмотрим какие хадисы выдумали и приписали к Пророку (сава) арабские шовинисты. Причем значительная часть этих арабофилов, скрывающихся под маской ислама, которые готовы хоть сегодня переименовать всех нас в Абу Умаров и сделать государственным языком Азербайджана один лишь арабский, верит если не во все, то в большую часть этих хадисов.

Оговоримся, что данный пост НЕ является критикой ислама и исламских вероубеждений. Мы знаем, что наша религия не такова. Но мы хотим показать Вам те лживые предания, которые сочинили арабские нацисты для возвышения своего народа, хотя в Коране Бог говорит, что создал людей двух полов и разделил их на народы и племена.

«Вероубеждение "Ахль Сунны валь Джамаа" подразумевает признание того факта, что арабская раса превосходит неарабскую (евреев, ассирийцев, византийцев, персов и других). А также того, что курейшиты являются наилучшими среди арабов, бану Гашим - наилучшими из курейшитов, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, - это лучший представитель бану Гашим»

[Шейх ибн Таймийя, "Иктидау ссиратыль мустакым", стр. 131-132]

Если вера в то, что арабы превосходят другие народы не является шовинизмом и убеждением расового превосходства, то я и не знаю, что такое нацизм. Но читаем дальше:

«Мы признаем за арабами их право на первенство и превосходство. И являем в отношении них любовь, ведь сказано в хадисе: "Признак веры (иман) - любовь к арабам, а признак лицемерия (нифак) - ненависть к ним". Поэтому мы не исповедуем взглядов группы аш-шуубийя и презренных вольноотпущенников, которые не любят арабов и не признают превосходства их (над неарабами). Ведь, поистине, слова этих людей есть нововведение, которое противоречит Шариату»

О любви и ненависти к арабам:

[Хадис приводит ад-Даракутни от ибн Умара]

Пророк Мухаммед (сава) якобы сказал:

«Любите арабов, потому что я - араб, Священный Куран на арабском и речь обитателей Рая арабская»

[Передает ат-Табарани от Абу Хурайры]

Али ибн Абу Талибу арабофилы приписывают следующее изречение:

«Кто не знает о праве семьи моей, праве ансаров и праве арабов не ведает о нем по трем причинам: либо из-за того, что он "мунафик", либо по причине сомнения, либо из-за нечистоты»

[Хадис приводит ад-Даракутни от Али ибн Аби Талиба]

«Возлюбите арабов и пребывание их (на земле)! Ведь, поистине, существование (пребывание на земле) их есть свет в Исламе, и исчезновение их есть тьма в Исламе»

[Приводит Абу аш-Шайх также от Абу Хурайры]

«Любовь к арабам – иман (или от имана), и ненависть к ним есть лицемерие»

[Приводит ад-Даракутни от ибн Умара в такой форме]

Напоследок:

«Проявление любви к племени Курейшитов от имана (веры), а проявление ненависти к ним является неверием (куфр). Тот, кто любит арабов, поистине любит меня, а тот, кто не любит арабов, тот не любит и меня»

[Хадис приводит Анас]

А как Вам такое?

«О арабы, женитесь на своих и равных себе, будьте внимательны к чистоте крови своих будущих детей и никогда не вступайте в браки с неграми. Потому что негры испорченные, деформированные творения и дети, которые будут от них, тоже будут неполноценными и деформированными»

[Муттаки, 8/24-28]

А теперь о тюрках:

«Четыре города мира являются городами Ада: Стамбул, Антакья, Табария и Сана»

[Суюти, Лаялиль Маснуа 1/458]

«Никогда не общайтесь и не связывайтесь с тюрками, только в крайних случаях. Потому что если они будут любить вас, то обчистят и ограбят вас, а если же они будут ненавидеть вас, то расправятся с вами и убьют»

[Суюти, Лаялиль Маснуа 1/440]

Немалое количество "алимов" связывает народы Яджудж и Маджудж (Гог и Магог) с тюрками. Описывая эти народы, говорится, что некоторые из них будут даже пить кровь и употреблять человеческое мясо. Настолько дикими они будут. Табари, Багдади, Балхи, Байзави, Насаш, Нусайри, Ибн Касир и прочие утверждали, что народы Йаджуджа и Маджуджа – это и есть тюрки, а некоторые невежественные алимы Тюркского мира, как то Асим Эфенди или Ахтари Мустафа Эфенди, сами будучи тюрками по происхождению, активно поддерживали и проповедовали эти хадисы.

Кстати, персидский аятолла Моджтахеди сказал после совершения намаза в Тегеране, что языком Ада является тюркский. Под "тюркским" следует понимать азербайджанский тюрки.

Арабофилы говорят, что язык Рая - это арабский. Персофилы, что язык Ада - тюркский.

Так кто же из нацист, "ахи"?

В начале 80-х годов XX века, в недрах проблемной лаборатории электронных вычислительных машин Московского государственного университета им. М.В.Ломоносова началась работа над необычным, по нынешним меркам, языком, а вернее системы, или даже сказать идеологии программирования.

ДССП

Результатом стала ДССП - диалоговая система структурированного программирования.

ДССП была призвана уменьшить трудоемкость, повысить надежность и обеспечить широкую доступность программирования путем систематического внедрения дисциплины структурированного программирования в сочетании с диалоговым режимом и нетрадиционной архитектурой системы, базирующейся на стеках, словаре и процедурном коде.

Основу ДССП составляет эмулируемый на компьютерах стековый процессор с тщательно разработанными средствами конструирования структурированных программ (ДССП-процессор).

Прототипом этого процессора послужила созданная в ПНИЛ ЭВМ МГУ в конце 60-х годов экспериментальная троичная цифровая машина «Сетунь 70».

Диалоговое управление ДССП-процессором осуществлено на внешнем (символьном) языке при помощи словаря и компилятора по образцу системы FORTH, но с возможностью компиляции процедур в нисходящей последовательности и удаления излишних словарных входов.

РАЯ

Базовый язык ДССП - Развиваемый Адаптивный Язык (РАЯ) является языком низкого уровня в том смысле, что в нем представлены объекты, типичные для языка ассемблера (биты, байты, машинные слова и элементарные операции над ними). От традиционного языка ассемблера РАЯ отличается постфиксным синтаксисом, строгой дисциплиной управления и наличием эффективных средств пополнения и развития языка. Таким образом, ДССП составляет альтернативу ассемблерным системам программирования, обладающую рядом важных преимуществ:
  • легкость освоения,
  • значительное повышение производительности труда программиста и качества создаваемых программ, развиваемость,
  • адаптивность,
  • мобильность.

Примеры

F1 - вычисляет 3*X*X-4*X+2
: F1 [X] C 3 * 4 - * 2 + ;

Использование F1
* 25 F1 . D вк 1777
* -9 F1 . D вк 281

F2 - вычисляет A2*X*X-A1*X+A0
: F2 C E4 E3 * + * + ;

Использование F2
* 1 2 3 4 F2 . D вк 57
* 1 2 -3 4 F2 . D вк -39

FG - факториал N, если N>0, иначе 0
: FG [N] C BR+ FCT T0 ;
: FCT [N] C 1- C DO P D ;
: P E2 C2 * E2 1- ;

Использование FG
* -5 FG . D вк 0
* 5 FG . D вк 120

НОД - наибольший общий делитель натуральных чисел M,N
: НОД RP ЦД D [НОД] ;
[ЦД - от делимого и делителя к делителю и остатку]
: ЦД [делимое,делитель] E2 C2 / [делитель,частное,остаток] E2 D [делитель,остаток] C EX0 ;

Использование НОД
* 48 72 НОД. D вк 24
* 225 650 НОД. D вк 25

ДИАЛОГ: вопрос - ответы - резюме
B8
: ДИАЛОГ ВОПРОС ОТВЕТЫ-РЕЗЮМЕ ;
: ВОПРОС CR ."Как Вы предполагаете использовать ДССП?
1. Для вычислений
2. Для управления
3. Для обработки текстов" ;
: ОТВЕТЫ-РЕЗЮМЕ RP AR ;
: AR CR ." Дайте номер ответа - " TIB BR #1 R1 #2 R2 #3 R3 ELSE R4 ;
: R1 CR ."ДССП не ориентирована на вычисления" EX ;
: R2 CR ."Вы на верном пути" EX ;
: R3 CR ."ДССП поможет Вам!" EX ;
: R4 CR ."Такой ответ не предусмотрен" ;
B10

Использование ДИАЛОГ
* ДИАЛОГ
Как Вы предполагаете использовать ДССП?
1. Для вычислений
2. Для управления
3. Для обработки текстов
Дайте номер ответа - 7
Такой ответ не предусмотрен
Дайте номер ответа - 3
ДССП поможет Вам!

Реализации

  • Компьютеры и платформы: Intel 80x86, MC68020, R3000, VAX, PDP-11, INTEL 8080, SparcSUN.
  • Операционные системы: MSDOS, MSDOS-extenders, UNIX, RT-11, RSX, OS9, CPM

Вместо заключения

К сожалению, на данный момент разработка языка официально прекратилась, последние новости датируются 2002 годом.

Однако все желающие могут опробовать свои силы в структурированном программировании:

  1. git clone git://github.com/ingeniarius/DSSP-32.git
  2. следуем инструкциям из INSTALL
Сбор системы займет всё лишь несколько минут… Enjoy!

В школах для изучения основ алгоритмизации применяется т. н. школьный алгоритмический язык (учебный алгоритмический язык ), использующий понятные школьнику слова на русском языке. В отличие от большинства языков программирования, алгоритмический язык не привязан к архитектуре компьютера , не содержит деталей, связанных с устройством машины.

Примеры

Алгоритм на алгоритмическом языке в общем виде записывается в форме:

алг название алгоритма (аргументы и результаты) дано условия применимости алгоритма надо цель выполнения алгоритма нач описание промежуточных величин | последовательность команд (тело алгоритма) кон

В записи алгоритма ключевые слова обычно подчёркивались либо выделялись полужирным шрифтом. Для выделения логических блоков применялись отступы, а парные слова начала и конца блока соединялись вертикальной чертой.

Пример вычисления суммы квадратов:

алг Сумма квадратов (арг цел n, рез цел S) дано | n > 0 надо | S = 1*1 + 2*2 + 3*3 + … + n*n нач цел i | ввод n; S:=0 | нц для i от 1 до n | | S:= S + i * i | кц | вывод "S = ", S кон

Е-практикум

Для подкрепления теоретического изучения программирования по алгоритмическому языку, специалистами мехмата МГУ в 1985 г. был создан редактор-компилятор «Е-практикум» («Е» - в честь Ершова), позволяющий вводить, редактировать и исполнять программы на алгоритмическом языке.

В 1986 г. для «Е-практикума» был выпущен комплект учебных миров (исполнителей): «Робот», «Чертежник»», «Двуног», «Вездеход», которые позволяют просто вводить понятия алгоритма. «Е-практикум» был реализован на компьютерах: Ямаха , Корвет , УКНЦ и получил широкое распространение.

Данный язык программирования постоянно дорабатывался и описание более позднего варианта «Е-практикума» появилось в учебнике 1990 года. Система программирования «КуМир» («Комплект Учебных Миров»), поддерживающая этот учебник, была выпущена в свет предприятием «ИнфоМир» в 1990 году. Язык этой системы также называется «КуМир».

В 1995 году «КуМир» был рекомендован Министерством образования РФ в качестве основного учебного материала по курсу «Основы информатики и вычислительной техники» на основе учебника А. Г. Кушниренко, Г.В.Лебедева и Р.А.Свореня. .

Критика

Однако, следует заметить, что алгоритмический язык при отсутствии деталей, связывающих его с архитектурой компьютера напрямую, тем не менее, относясь к Алголо -подобным языкам, неявно обучает школьников опираться на фон-неймановскую архитектуру машин. (Архитектура фон Неймана является практической реализацией более ранней идеи, имеющей название Машина Тьюринга . Кроме идеи Тьюринга существуют и другие идеи. Популярнейшая из них имеет название Лямбда-исчисление : над ней работал Алонзо Чёрч. Лисп-машина - это архитектура, которая основывается на Лямбда-исчислении.)

Ссылки

  • А. П. Ершов. Алгоритмический язык в школьном курсе основ информатики и вычислительной техники. 07.05.1985
  • Форум по русским языкам программирования и средств разработки

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Русский алгоритмический язык" в других словарях:

    Алгоритмический язык формальный язык, используемый для записи, реализации или изучения алгоритмов. Всякий язык программирования является алгоритмическим языком, но не всякий алгоритмический язык пригоден для использования в качестве языка… … Википедия

    У этого термина существуют и другие значения, см. Дракон (значения). Пример блок схемы алгоритма на языке ДРАКОН дракон схемы ДРАКОН (Дружелюбный Русский Алгоритмический язык, Который Обеспечивает Наглядность) визуальный… … Википедия

    У этого термина существуют и другие значения, см. Алгоритмический язык. Учебный алгоритмический язык формальный язык, используемый для записи, реализации и изучения алгоритмов. В отличие от большинства языков программирования, не привязан к … Википедия

    Алгоритмический язык (также русский алгоритмический язык, РАЯ) язык программирования, используемый для записи и изучения алгоритмов. При изучении информатики в школах для изучения основ алгоритмизации применяется т. н. школьный алгоритмический… … Википедия

    Учебный язык программирования язык программирования, предназначенный для обучения специалистов программированию. Такой язык должен отвечать главному требованию: простота. Чем проще он будет, тем быстрее его освоит новичок. Возможности таких… … Википедия

    Пример блок схемы алгоритма на языке ДРАКОН дракон схемы ДРАКОН (Дружелюбный Русский Алгоритмический язык, Который Обеспечивает Наглядность) визуальный алгоритмический язык, созданный в рамках космической программы Буран. Разработка данного языка … Википедия

    У этого термина существуют и другие значения, см. Псевдокод. Псевдокод компактный (зачастую неформальный) язык описания алгоритмов, использующий ключевые слова императивных языков программирования, но опускающий несущественные подробности и … Википедия

Язык – это знаковая система, которая позволяет перейти от значения и смысла понятия к его обозначению.

Человек – существо словесное и, в отличие от животных, общается с себе подобными при помощи языка. Иногда говорят о «языке животных», но понятно, что такое выражение условно – по своему богатству и возможностям язык животных человеческому не подобен. Ангелы же для своего общения и вовсе не нуждаются в языке – трудно представить их говорящими по-русски или по-английски.

Функции языка могут быть разными – помимо передачи информации, он помогает выражать чувства и оценки.

Можно ли перевести Писание?

Язык Церкви – это язык молитвы, богослужения и Писания.

В некоторых религиях священные тексты изначально существуют на одном каком-то языке и считаются принципиально непереводимыми. Так, мусульманский Коран изначально составлен по-арабски. Более того, мусульмане верят, что именно так эта книга была создана в начале времён.

К идее возможности священных текстов только на иврите склонялись и иудейские книжники. С христианским Писанием изначально было не так.

В III веке до н.э. был выполнен так называемый «перевод семидесяти» – Септуагинта – перевод Ветхого Завета на греческий. Более того, некоторые исследователи считают, что именно Септуагинта играла роль Священного Писания в межзаветные времена.

Именно существование Септуагинты стало основным аргументом в пользу принципиальной переводимости Писания. Есть, однако, ещё более сильный. Сейчас считается доказанным, что с апостолами Христос говорил по-арамейски. Но составители Евангелий, не сомневаясь, передали эти разговоры по-гречески.

Сейчас есть научное направление – лингвистические реконструкции. Их составители пытаются понять, как звучали эти диалоги в оригинале. Но всё же это предмет научных штудий.

Неужели в раю холодно?

При переводе языка на язык иногда возникают проблемы, поскольку языки не тождественны грамматически. Значения и оттенки слов в разных языках тоже разные.

Например, фраза «рай – место злачное и прохладное» чётко показывает, что Писание создавалось в странах с жарким климатом, где «прохлада» скорее приятна. По-русски такие ассоциации возникли бы едва ли. А глагол «прохлаждаться» в смысле «отдыхать», «приятно проводить время» попал в русский как калька из иврита через греческий.

Все славяне понимали Библию?

Писание было принесено к нашим предкам не по-русски. Кирилл и Мефодий – солунские греки – разработали новый письменный язык на основании разговорного языка солунских славян.

В мире очень много народов используют языки, которые не имеют письменности. Пока речь идёт о быте, проблем нет. Но, как только на такой язык нужно перевести религиозный текст или философский трактат, язык нуждается в доработке, что и сделали Кирилл и Мефодий.

Если мы предположим, что славянским племенам несколько тысяч лет назад было проще договориться между собой, чем современным славянским народам, то будем правы – языки были ближе. Но это не значит, что перевод Писания, сделанный Кириллом и Мефодием, был более понятен киевлянам и новгородцам, – письменный литературный язык был другой.

Возможно, это – особенность русской ситуации, поскольку русский литературный язык ближе к церковно-славянскому, чем к московскому говору. По факту, весь церковнославянский язык вошёл в русский как «высокий штиль». Например даже современные причастия – типа плачущий, бегущий – образуются именно по церковнославянской модели – по-древнерусски будет «плакучий», «бегучий».

Иногда древнерусские аналоги и вовсе выпадали – «благо» и «болого» в названии «Бологое»; «шелом», который есть только в былинах, в отличие от «шлема».

Языки близкие и… параллельные

В Древней Руси была ситуация диглоссии. Это не то, что «двуязычие». Диглоссия –это использование в обществе параллельно двух языков. Например, в XIX использовали и русский, и французский. Французский был языком высокого общества, но, в принципе, любой текст мог быть переведён.

В диглоссии языки не пересекаются по сфере употребления. Говорили по-древнерусски, по-древнерусски могли написать бытовую записку. Но молились по-церковнославянски.

Такая ситуация существовала до Петра, в XVIII веке она постепенно разрушалась. Теперь наука и литература могли развиваться по-русски, но на церковно-славянском до сих пор существуют только молитвы. Переведите на церковно-славянский объявление – и оно будет смотреться как шутка или кощунство.

Священник или пастырь?

Мы живём в уникальную эпоху. В царской России Библию можно было читать по-русски, в Древней Руси – слушать по-церковнославянски. Но большинство народу были неграмотны, либо не образованы достаточно для того, чтобы читать и воспринимать Писание.

В советское время грамотными стали все, но не было текста Писания.

Сейчас ещё сохраняется грамотность и доступны тексты.

Помимо собственно Писания, нам предлагается овладеть ещё некоторым количеством славянских текстов – от молитв до богослужения. Правда, существующий перевод на русский несколько сложен для восприятия. В XIX веке, не имея аналогов, переводчики часто переносили в перевод славянизмы.

Так перекочевала в перевод фраза «Я – пастырь добрый». И здесь некоторые сложности. Буквальный перевод с греческого звучал бы: «я – хороший пастух», – но такой перевод воспринимается как низкий. С другой стороны, про возвышенное «пастырь» сейчас простой слушатель воспримет скорее как «священник». Однако нужно признать, что буквальный перевод на русский многих библейских изречений невозможен – фраза «устами ребёнка говорит правда» – как философское изречение воспринята не будет.

Но в целом воспринимать славянский текст Библии больше мешает непонимание смысла, а не слов.

Отдельная сложность – грамматические конструкции. Например, есть ряд усилений, которые идут ещё из греческого. «Прости грехи и прегрешения» означает, всего лишь, прости все грехи. Аналогичны конструкции типа «гневом разгневался», «любовью возлюбил».

При переводах священных текстов на другие языки тоже возникают проблемы (хотя народы, на языки которых Писание ещё не переведено, это, пожалуй, 5℅ населения Земли). То есть, работа, которую для славян выполнили Кирилл и Мефодий, продолжается.

Кирилл и Мефодий не были первыми – до этого были переводы на эфиопский, готский. После Кирилла и Мефодия Стефан Пермский перевёл Писание на язык зырян.

Переводы священные и профанные

Всякий ли перевод считается священным текстом? Нет, но лишь в той степени, в которой он принят в церковных общинах. Например, Синодальный перевод в качестве богослужебного не запрещён, но не принят. Но его используют в качестве такового протестанты, например, русские баптисты.

Существуют даже современные течения протестантизма, которые считают, что библейский текст должен быть доступен каждому. Издаются в том числе комиксы по библейским сюжетам.

С текстом Нового Завета проблем нет – его источник известен по-гречески. А вот основой синодального перевода Ветхого завета стал текст древнееврейский. Фрагменты из греческого перевода вставлялись только тогда, когда расхождения были принципиальными.

В современном варианте было бы неплохо иметь два перевода – и с еврейских Масоретских текстов, и с греческого. Это было бы удобно для тех, кто обоих языков не знает.

Ответы на вопросы

После выступления протоиерею Александру задали несколько вопросов:

На каком языке говорил Адам?

– Сложно сказать. С одной стороны, язык меняется, пока он жив. Но никто не знает, не было ли это новым свойством языков, которое появилось после строительства Вавилонской башни.

Но, в любом случае, язык Адама, вероятно, был непохож ни на какой из существующих языков, в том числе древнееврейский.

Ведётся ли сейчас полемика о переводе богослужения на русский язык?

– Эта идея обсуждалась ещё до революции, и была отчасти скомпрометирована обновленцами. Они все по-русски не служили, но идея была ими поддержана.

Перевод Библии на русский давался непросто, хотя идея митрополита Филарета о том, что переводить надо и с еврейского, и с греческого, было мудрым решением. Хотя это и не дало нам научных переводов с обоих языков.

Существуют отдельные случаи использования русского языка – по-русски изначально написана молитва Оптинских старцев и акафист «Слава Богу за всё».

Остальных переводов так много, и нюансов при их выполнении возникнет столько, что проще тексты несколько русифицировать, чем перевести.

Стихийно этот процесс давно идёт. Иногда возникают казусы: например, в «Чине венчания» двойственное число иногда неожиданно заменено множественным, а в современных акафистах употреблено непоследовательно.

Как участвует в образовании разных языков Божественный Промысл?

– Язык существует помимо человеческой воли. Человек может создать эсперанто, но естественные языки существуют по своим законам.

Кирилл и Мефодий переводили на церковнославянский по вдохновению свыше, но и по той модели, которая к тому времени была.

По вдохновению свыше, записывая Евангелия по-гречески, апостолы заложили идею переводимости Евангелия.

Подготовила Дарья Менделеева

Фото Дмитрий Кузьмин

1. Это история о том, что люди перестали понимать друг друга и появились многочисленные языки современного мира. Насколько популярен этот миф среди различных народов и каковы его интерпретации?

2. Миф о Вавилонской башне основан не только на убеждении, что изначально все человечество говорило на одном языке, но и на том, что этот язык был «идеальным»: названия предметов передавали их истинную сущность. Разделяют ли эти взгляды представители других культур и считают ли они, что их язык наиболее близок к первоначальному?

Ответ на первый вопрос предлагается в Книге Бытия Ветхого Завета 11:1-9, где повествуется о том, что Бог решил наказать человеческий род, наложив на него проклятие смешения языков. Ответ на второй вопрос можно найти в Книге Бытия 2:19. В этой части Бог привел к Адаму всех животных и птиц, чтобы услышать, как Адам назовет их, и «как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей». Импровизированная экскурсия по различным культурам позволит нам увидеть, как освещаются данные вопросы. Что касается первого из них, многие согласны с Ветхим Заветом: многообразие языков — это кара Господня или, по меньшей мере, следствие какого-то неблагоприятного фактора.

Легенда одного из австралийских племен повествует о поедании стариков. Племена, питавшиеся собственно телом, говорили на «чистом» языке, а те, кто ел внутренние органы, — на «нечистом». Африканские кабилы считают, что люди стали говорить на разных языках вследствие конфликта. По мнению племени из Ассама, смешение языков произошло из-за того, что когда-то трое детей охотились на крысу. Одно из амазонских племен придерживается мнения, что Бог разделил людей и их языки, чтобы они стали более послушны Ему. Среди коренного населения Америки, в племени майду (Калифорния), считается, что изначально люди говорили на одном языке, но однажды, на похоронной церемонии, язык перестал быть единым. Ирокезы верят, что разделение языков произошло из-за семейной ссоры, в результате которой был убит ребенок. Но предположение, что многообразие языков — это проклятие, не так распространено, как кажется. В мире существует множество версий, согласно которым разделение произошло вследствие естественных процессов.

В древнеиндийском священном гимне «Ригведа» упоминается о том, что когда-то было Вак («слово») и боги разделили его на множество форм. Народы полуострова Индокитай повествуют о шести расах, каждая из которых имела собственный язык в виде стебля, вьющегося из тыквы. У племени киче (Гватемала) есть миф о том, что люди жили все вместе и разговаривали на одном языке до тех пор, пока не разделились на группы. Каждая выбрала себе бога и начала говорить на своем собственном языке.

Миф южноамериканского племени навахо о сотворении мира рассказывает о «Меняющейся женщине» и появлении реальных народов, которые говорили на ее языке. Так, она создала соседние народы — пуэбло, мексиканских аборигенов и прочих, и говорили они на своих языках, распространяя их в разных направлениях. В исламе Коран учит, что Адам не придумывал имена или что-либо еще, а был научен всему Аллахом. Разнообразие языков абсолютно естественно и является проявлением силы Аллаха. Все люди способны понять откровения Корана, на каком бы языке они ни были написаны.

Мифологическая система многих народов мира не имеет объяснения смешению языков, которое просто принимается как должное, а следовательно, не может ответить на наш вопрос. Однако практически во всех культурах мира есть упоминание об «идеальном» языке (вопрос 2). Выше мы упоминали об австралийском племени, которое считает, что некоторые люди (питающиеся телом человеческим) говорят на «чистом» языке, передающем истинную сущность вещей. По версии древних египтян, бог Птах дал имена всему, таким образом, язык стал даром богов. В Китае «правильному» языку обучали мифические императоры. Коран рассматривает разнообразие языков как разделение единого языка, включающего в себя все остальные.

Повсеместно люди пытаются понять, каким образом название предмета раскрывает его суть. Предполагается, что либо «идеальный» язык, описывающий истинную сущность предмета, существует и сегодня, либо он остался в прошлом. Второе предположение служит предпосылкой для поиска истины и гармонии в мире. Кажется, что представления о связи языка с реальным миром и существованием человека заложены в нашем сознании. В связи с этим возникает вопрос, впервые озвученный в диалоге Платона «Кратил» и представляющий собой с тех пор предмет постоянных споров: является связь между названием и объективной сущностью вещей естественной (возникающей в субъективном сознании носителя языка) или же эта связь условна и случайна?



Рассказать друзьям