Литература тюркоязычных народов. Сравнительное изучение тюркских литератур

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«УДМУРТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»


ФАКУЛЬТЕТ УДМУРТСКОЙ ФИЛОЛОГИИ

КАФЕДРА УДМУРТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ РОССИИ


ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ИСПЫТАНИЯ


для направления 032700 – Филология


Магистр филологии
Литература народов России в сравнительно-типологическом изучении

Составители программы

д. филол. н. Т. И. Зайцева

к. филол. н В. Л. Шибанов


Ижевск 2013

Правила проведения вступительного испытания
Вступительное испытание в магистратуру «Литература народов России в сравнительно-типологическом изучении» по направлению 032700 – Филология проводится в форме собеседования.

Собеседование проводится с целью выявления готовности выпускника к дальнейшему обучению в магистратуре. В процессе собеседования оценивается знание будущим магистрантом теоретического и практического материала по удмуртской литературе и литературам народов России. Особое внимание обращается на ориентацию студента в литературном процессе Урало-Поволжья, логичность изложения материала, знание художественных текстов.

К собеседованию допускаются лица, подавшие документы в приемную комиссию УдГУ в установленные сроки и в соответствии с правилами приема. Собеседование проводится в устной форме – обсуждение тем и разделов, ответы на вопросы в соответствии с представленной программой.

Знания абитуриента оцениваются по 100-балльной шкале.


Программа
1. Методологические основы и методические принципы изучения литературы народов России.

«Концепция образования по русской литературе для школ с родным (нерусским) и русским (неродным) языком обучения в двенадцатилетней школе» (рук. М.В. Черке-зова). Теория и методика изучения литературы народов России в вузе и в школе (Р.З. Хайруллин, Л.И. Климович, М.П. Шарапова, А. Шкляев и др.). Отражение проблемы исследования национальных литератур и творчества национальных писателей в учебно-методической, научно-критической литературе (К. Зелинский, Г. Ломидзе, В. Шошин, Ч. Гусейнов, Р. Бикмухаметов, П. Бороздина, Ю. Лотман, Г. Гачев и др.). История изучения литератур народов СССР в отечественном и зарубежном литера-туроведении. Пять компонентов современного литера-турного образования: родная литература, русская лите-ратура, литература ближнего зарубежья (литература народов СССР), зарубежная литература и литература народов России. Трудности в изучении курса «Литература народов России». Программа, составленная Р. Бикмухаметовым, ее новый вариант. Проблема поисков единого подхода к решению вопроса о содержании и структуре курса, рекомендации многовариантного изучения предмета. Новые программы, построенные на реги-ональном принципе.


2. Литература народов России как идейно-эстетическая общность

Историко-литературные, сравнительно-сопоставительные, типологичес­кие, системные, теологические и др. принципы и методы изучения националь­ных литератур.

Черты и признаки литературной общности (Р. Бикмухаметов): общественно-политическое, государственное, культурное единение; общность исторических судеб народов; устойчивые взаимосвязи и взаимовлияния; наличие развитого языка-посредника. Роль русского языка в объединении литератур народов России в идейно-эстетическую общность.

Понятия литературы, регионального объединения, мирового литератур­ного процесса. Наличие подсистемы и включенность в систему более высокого порядка: родная литература – литература народов России – мировая литература.

Классификация литератур, типология разнонациональных явлений, динамика регионального движения, этнолингвистические факторы (двуязычие, многоязычие), характеристика регионов, сообществ. Возникновение на различной основе региональных общностей, их диф-ференциация. Языковая общность (восточно-славянская, персоязычная, тюркоязычная, монголоязычная, иберийско-кавказская и т. д.). Культурная, географическая, религи-озная и др. близость. Два основных типа региональных общностей – регионально-географический и регионально-лингвистический:

а) – литературы Поволжья и Приуралья;

– литературы Дагестана и Северного Кавказа;

– литературы Алтая и Сибири;

– литературы народов Севера и Дальнего Востока;

б) – тюркоязычные литературы (алтайская, балкарская, башкирская, кумыкская, ногайская, татарская, тувинская, хакасская, чувашская, якутская);

– финно-угорские литературы (карельская, коми-пермяцкая, коми-зырянская, марийская, мордовская, удмуртская, мансийская, хантыйская);

– монголоязычные литературы (бурятская, калмыцкая);

– абхазо-адыгские литературы (абазинская, адыгейская, кабардинская, черкесская и т. д.);

Особое положение в этом процессе некоторых других литератур (напр., еврейская литература России создается на иврите, идише, русском языке).

Органическое вхождение истории литературы России в историю литературы дореволюционной России и Советского Союза.
3. Компаративистика как основа для сравнительного изучения национальных литератур в контексте мировой литературы .

Сравнительно-историческое литературоведение как один из разделов истории литературы. Типологическая и генетическая сущность литературных явлений, литературные связи и влияния (контактные связи).

Проблемы межлитературных синтезов и общностей. Факторы, определяющие близость, общность, родство литератур (территориальная близость, общность историко-культурного развития народов, этнолингвистическое родство и т.д.). Классификация литератур. Концепция «мировой литературы». Соотношение систем: «мировая литература» – «региональные литературы» – «зональные общности литератур» -–«национальные литературы».

Финно-угорские литературы в системе мировой литературы. Классификация уральских литератур Петера Домокоша. Сходсво и различие финно-угорских литератур России (коми, коми-пермяцкой, удмуртской, марийской, мордовской, карельской, мансийской и др.). Периодизация Петера Домокоша.

Значение дискуссии 1960 года. Ведущие исследователи и их труды (Н.И. Конрад, В.В. Жирмунский, И.Г. Неупокоева, Г.М. Фридлендер, Г. Гачев, А. Дима, Д. Дюришин; А. Вильмен, Ж.-Ж. Ампер, Ф. Шаль и др.).
4. Фольклор древнейшая форма словесно-художественной , словесно-эстетической культуры народов России.

Фольклорный способ познания и отражения действительности. Мифы народов России, мифологическая предыстория фольклора, эпические сказания, разные эпические стадии (напр., эпос архаического, героического типа).

Героический эпос – особое художественное произведение устного народного творчества. Общие и особенные черты эпоса народов России: «Олонхо» (якут.), «Гэсэр» (бурят.), «Джангар» (калм.), «Нарты» (сев.-кавк.), «Кисекбаш-китабы» (тат.), «Калевала» (карело-фин.) и др. Собиратели и исследователи памятников фольклора.

Фольклор – один из источников становления национальных литератур.

Переводы произведений эпоса разных народов России. Современные процессы подготовки текстов к изданию. Художественные произведения, созданные по мотивам эпоса.
5. Литература народов Поволжья и Приуралья как историко-литературная общность, специфика развития финно-угорских и тюркоязычных литератур региона.

Периодизация развития национальных литератур. Многонациональная взаимосвязанность.

Специфика развития финно-угорских и тюркоязыч-ных литератур поволжско-приуральского региона. Факторы, определяющие родство, общность, близость литератур региона. Многонациональная взаимосвязанность – постоянный фактор становления, формирования, развития литератур региона. Географическая распре-деленность этнокультуры, общность процессов.

История изучения поволжско-приуральских литератур в сравнительно-типологическом аспекте (Н.И. Черапкин, Р.Г. Бикмухаметов, Петер Домокош, В.М. Макушкин, К.К. Васин, Ф.К. Ермаков, Г.В. Беляев, В.М. Ванюшев, М.Ф. Пахомова, Г.Н. Сандаков, А.А. Васинкин, Т.И. Зай-цева, С.Т. Арекеева, Р.З. Хайруллин, М.С. Магдеев, Г.М. Халитов, Х.Ю. Миннегулов и др.). Западные и восточные традиции в развитии литературы региона, художественные переводы.

Роль и значение русской литературы в литературной жизни региона.

Специфика развития калмыцкой и немецкой литератур в контексте национальных литератур данной общности.

«Литература народов Поволжья и Приуралья» – составная часть курса “Литература народов России”.
6. Особенности развития финно-угорских литератур поволжско-приуральского реги о на

Миссионерство, просветительство, двуязычие, развитие литературы нового времени, литература советского периода, 90-е гг. ХХ в..

Классификация и периодизация уральских литератур Петера Домокоша. Дооктябрьские истоки формирования финно-угорских литератур: основные события, ведущие писатели, литературно-общественная и просветительская деятельность (Стефан Пермский, И. Куратов, К. Жаков, Г. Верещагин, И. Михеев, И. Яковлев, С. Нурминский, В. Лукъянов, П. Русланов, М. Евсевьев, М. Герасимов и др.). Первые печатные издания, фольклорная основа литературных текстов, жанровое своеобразие.

Роль русской гуманистической культуры, творческие взаимосвязи.

Трагический путь выдающихся финно-угорских писателей 1920-40-х гг., их роль в формировании характерных черт национальной литературы (Кузебай Герд, Ашальчи Оки, Кедра Митрей, В. Савин, В. Чисталев, В. Лыткин, С. Чавайн, М. Шкетан, Я. Ялкайн, А. Зубов, М. Лихачев, З. Дорофеев, Ф. Чесноков, Д. Морской и др.). Проблема прогресса и регресса в литературной эволюции.

Литература периода «оттепели». Смена литературных парадигм. Использование демократических форм построения художественных произведений. Лирическое направление в развитии литературы региона. Внимание к личности, поиски новых выразительных средств психологизации литературы. Творчество «шестидесят-ников» (Г. Красильников, Р. Валишин, Ф. Васильев, Н. Рыбаков, В. Иванов, М. Казаков, В. Колумб, К. Абрамов, И. Девин, Н. Эркай, Г. Юшков, И. Торопов, Н. Куратова и др.).

Литература 1970-80-х гг. Производственный роман, обретения и потери. Противоречивое соединение централизации, унификации литературы с этнолитературными процессами. Жанровая специфика произведений и нравственные искания героя, утверждающего себя в труде. Концепция человека в литературе этих лет и единство основного типа героя. Проблема «малой» родины. Влияние дискуссий о реализме (1957 г.,1959 г.), понятии «национальная по форме, социалистическая по содержанию» (1957 г.), о взаимодействии литератур (1960 г.) и др. на литературно-художественный и литературно-критический процесс региона. Столкновение нормативного подхода с художественно-творческим. Кризис крупных прозаических форм. Поэзия как хранитель самобытного художественного слова (Л. Кутянова, Т. Чернова, Г. Романова, А. Иванова, В. Изилянова, В. Мишанина и др.).

Обостренная социальность малых жанров прозы, исследование сложных отношений между жизненными процессами и духовным миром личности. Особенности творчества русских писателей региона, диалог литератур.

Литература 1990-х гг. Новые направления в критике и литературоведении. Художественный и критический плюрализм. Новые имена в литературном процессе. Активизация связей финно-угорских литератур России с финно-угорскими литературами зарубежных стран.

Осмысление финно-угорскими литературами противоречивых черт цивилизации ХХ столетия, собственной истории народов, духовно-нравственной, мировоззренческой эволюции человека как представителя малых этносов.


7. Тюркоязычные литературы поволжско-приуральского региона – древний и средневековый периоды, новое время. Духовно-религиозное и светское направления, связь с литературами Средней Азии и Закавказья

Древний и средневековый периоды, новое время, литературы ХХ в. Характерные черты древней литературы (космология, всеобщность нравственных начал, воспевание личности, интерес к этносу, этническому языку). Древние межнациональные языки.

Истоки татарской литературы в культуре древних булгар. Великое Булгарское государство (X–XIII вв.) – связующее звено между Восточной Европой и Западной Азией. Литературные памятники XIII–XIV вв., их принадлежность к нескольким литературам. Кул Гали (1189–1236/1240) – основоположник булгаро-татарской поэзии. «Сказание о Юсуфе» – шедевр мировой культуры. Кул Гали – современник Низами, Руставели, автора «Слово о полку Игореве». Отстаивание гуманизма, высоких человеческих ценностей. Поволжские тюрки и Золотая орда («Хусров и Ширин» Кутба, «Книга любви» Хорезми; Сейф Сараи – утвердитель разных поэтических жанров). Прием назирэ, легенда о Юсуфе и Зулейхе.

Казанское ханство и его литература. Творчество Мухамедъяра (XVI в.), поэмы «Дар мужей» (1539) и «Свет сердец» (1542), «Дастаны Бабахан» Саяди.

Литература XVII–XVIII вв. – усиление светской поэзии (оды) и развитие религиозно-мистической литературы (связь с суфизмом, Мавля Кулый). Гуманистическое направление – Г. Кандалый (1797–1860).

Миссионерство в Казани, деятельность духовных семинарий, создание письменных памятников у соседних этносов. Значение русской гуманистической культуры.

Салават Юлаев (1752–1800) – башкирский поэт, сподвижник Пугачева («Родная страна», «Битва», «Юноше воину» и др.)

Просветительское движение, развитие прогрессивной культуры и литературы. К. Насыри (1825–1902) – создатель татарского литературного языка, пропагандист русской культуры. «Повесть об Авицене», «Повесть о визирах». «Хисаметдин менда» М. Анджигитова и «Тысячи, или красавица Хадича» (1887), «Великие грехи» З. Бигиева (1870–1902) – первые романы в татарской литературе. «Несчастная девушка» (1887) Г. Ильяси – первая татарская драма. Галиаскар Камал (1879–1933) – известный татарский драматург.

Просветительские идеи в творчестве башкирских писателей. Особенности развития дооктябрьской баш-кирской литературы. Мажит Гафури (1880–1934) – классик башкирской и татарской литератур. Башкирские поэты-суфии, «История Булгарии» Т. Ялсыгулова (1767–1838). Развитие поэзии – дидактические стихотворения и любовная лирика Акмуллы (1831–1895), Мухаметсалима Умитбаева (1841–1907).

Новая чувашская литература, активная деятельность писателей-просветителей И. Яковлева (1848–1930), М. Фе-дорова (1848–1904).

Основоположники реалистических традици – символы национально-литературного обновления: Г. Тукай (1886–1913, тат.), К. Иванов (1890–1915, чув.), С. Кудаш (р. 1894). Концепция человека, структура, поэтика. «О свободе», «К народу», «Книга», «Сенной базар или Новый Кисекбаш» Г. Тукая; «Нарспи» К. Иванова. Истоки, определяющие своеобразие литературы. Восточная классика и русская литература – ключ к новому времени, образец высокохудожественного, глубоко осмысленного искусства слова.

Самые ранние памятники тюркской литературы - это произведения, написанные тюркским руническим письмом. Они связаны с культурной жизнью нескольких государств: Тюркского каганата, который возник в середине 6 века на территории Северной Монголии и затем в начале 7 века распался на Западнотюркский и Восточнотюркский каганаты; именно в последнем в первой трети 8 века появились так называемые орхонские сочинения - надписи на погребальных стелах, в которых в стихотворной форме изображаются исторические события в жанре историко-героических поэм, возникших под влиянием героического эпоса. Другая группа рунических текстов - енисейские эпитафии - связана с военно-политическим объединением енисейских кыргызов (по китайским источникам - государством Хягас, определяемым некоторыми историками как древнехакасское государство). По жанру - это эпитафийная лирика, датируется не ранее 7 веком и не позднее 11-12 веков. Существуют веские доказательства, что древнетюркские стихи назывались термином ыр / йыр, что значит «песня», «стихотворение».

Древнеуйгурские стихи назывались словом кошуг - «стихотворение», «поэма». Этот термин в таком и фонетически измененном виде сохранился, особенно в фольклоре, до настоящего времени. Другим самобытно тюркским термином является тагшут (такшут) - «стихи». Термин тагшут употреблялся в парном сочетании со словам «шлок» в значении «стихи», «поэзия». Кроме упомянутого термина, в стихах манихейского содержания употреблялся термин кюг / кюк, что означало «стихи», «стихотворение», «песня», возможно, «гимн». Предполагается, что кюг имел музыкальное сопровождение. В манихейских текстах встречается также термин башык - «гимн», «песня». В стихах буддийского содержания употреблялся термин падак (padaka) - стих. Этот термин встречается сравнительно редко, скорее в значении стихотворной строки. Также редко встречается термин кави (kavya) в значении «поэма», «эпос». Однако считается, что этот термин не обозначает жанр, а, по-видимому, указывает на определенный стиль изложения.

Новый период в тюркской поэтике

Новый период в развитии тюркоязычной литературы и поэтики начинается после образования в 10 веке на территории Восточного Туркестана , в Семиречье и Южном Притянынанье, тюркского государства под властью династии Караханидов (927-1212), принятия ислама (процесс, начавшийся у тюркских народов в 10 веке и затянувшийся на многие века) и завоевания тюрками Средней Азии, где в то время уже процветала литература на персидском языке. Под воздействием арабской и персидской литератур формировался новый литературный язык - тюрки - путем заимствования большого количества слов из арабского и персидского языков, особенно в поэзии.

В 11 веке в эпоху расцвета государства Караханидов появилось первое тюркоязычное сочинение - дидактическая поэма, написанная метром аруза (квантитативное стихосложение) мутакарибом в форме месневи (маснави)с большим включением четверостиший типа рубай, три заключительные главы написаны как касыды. Таким образом, первое в истории классической тюркоязычной поэзии произведение включало несколько жанров арабской и персидской литератур, которые в дальнейшем у тюрков получили самостоятельное развитие и обособились в отдельные жанры. С этого времени началось создание классической литературы, достигшей наивысшего расцвета в Средней Азии в эпоху Тимуридов, в Малой Азии в Османской империи, пройдя закономерный этап становления в золотоордынском государственном объединении и при дворах малоазиатских правителей. Эта литература создавалась на двух очень близких друг другу вариантах тюркского литературного языка: среднеазиатском тюрки (среднеазиатско-тюркский литературный язык средневековья, или чагатайский язык, впоследствии названный староузбекским) и малоазиатском тюрки (османский или старотурецкий язык), имевших в зависимости от территории распространения небольшие татарские, туркменские и азербайджанские диалектные расхождения.

Классическая тюркоязычная поэзия создавалась на основе арабо-персидской поэтики , включавшей систему стихосложения - аруз, теорию рифмы и теорию поэтических фигур. Однако с течением времени выработался тюркский вариант аруза, базировавшийся не только на канонических правилах, но и на реальной практике приспособления тюркского языка, не имевшего фонологического различения долгих и кратких гласных, к квантитативным метрам аруза. В результате древнетюркское тонико-темпоральное стихосложение, при котором ритмические части разносложных строк уравнивались временем их произнесения, заменилось системой квантитативных метров со строго регламентированным чередованием долгих (в заимствованных арабских и персидских словах или условно долгих в тюркских словах) и кратких слогов.

Жанровая система классической тюркоязычной литературы была одинакова на всем обширном пространстве от Средней до Малой Азии и почти идентична тем системам, которые имелись в арабской и персидской литературах. Следует сказать, что ко времени расцвета тюркоязычной литературы середина 15 - первая треть 16 века в Средней Азии и 16 века в Турции эти жанровые формы так же, как и весь аруз, не воспринимались как нечто чужеродное, классическая литература развивалась именно в этих жанровых формах, где учитывалось содержание (тема произведения), тип рифмы и количество бейтов (бейт - единица стиха, состоит из двух мисра - полустиший). Эпический жанр - месневи (маснави), рифмуются полустишия: аа, bb,cc и т.д. в любом произвольном объеме. Все остальные жанры - лирические: газель, рифмуются полустишия: аа, Ьа, са и т.д., небольшое количество бейтов, содержание любовно-лирическое, часто с суфийским подтекстом; касыда - рифма как в газели, но значительно большее число бейтов, содержит или мадх - восхваление (панегирическая касыда), или хаджв - поношение (сатирическая касыда), существует также так называемая философская касыда; кыта, тип рифмы: ab, cb, db и т.д., небольшое количество бейтов, часто два, что в европеизированных изданиях воспроизводится как четверостишие: abcb, тематически довольно свободно; рубай, тип рифмы преимущественно: aaba, редко - аааа (называется рубаитаране), рубай обязательно пишется метром х азаджи содержит всегда только два бейта, посвящено главным образом любовной лирике, но могут быть и другие темы; фард, один бейт, полустишия или рифмуются: аа или нет: ab, темы самые разные - красота возлюбленной, переживания любви, горести разлуки, смысл жизни, описания природы в связи с любовными переживаниями. Классическая тюркоязычная поэзия создала свой собственный жанр, которого не было ни в арабской, ни в персидской литературах. Это - туюг, который содержал только два бейта, рифмовался как рубай (aaba, аааа) или как кыта (abcb), но писался всегда метром рамаль ив рифмующихся словах обязательно употреблялась поэтическая фигура - таджнис (слова-омонимы). Все перечисленные типы рифм образуют нестрофические формы стиха. К нестрофическим формам относится и такая сложная конструкция, как мустезад (мустазод); обычно сочинялся одной из модификаций метра хазадж, тип рифмы как в газели: аа, Ьа, са, и т.д., но в конце каждого полустишия добавлялись еще две стопы того же метра с собственной рифмой тоже типа рифмы газели: adad bead cgad и т.д. Рубай и ту юг можно считать строфами как твердые формы стиха.

Строфическими формами являются все виды мусаммата : мурабба (рифмуются полустишия: аааа, aaab, cccb, dddb и т.д.), мухаммас (ааааа, aaaab, ccccb, ddddb и т.д.), мусаддас (аааааа, aaaaab, cccccb и т.д.), т.е. в построении формы участвуют 4 полустишия, 5 полустиший, 6 полустиший - это наиболее употребительные формы, но могло быть 7 полустиший - мусабба, 8-полустиший - мусамман, 9-полустиший - мутасс а, 10 полустиший - муашшар. Такие стихи писались на известные газели, к каждому бейту газели сочинялись дополнительные полустишия. Строфической формой является тарджибанд - цепь газелей, объединенных общим рефреном, состоящим из одного бейта, который повторяется после каждой газели, бейт рефрена должен был иметь органическую смысловую связь с каждой газелью. Первая газель: аа, Ьа, са и так до конца, затем следует рефрен: dd, затем идет вторая газель со своей рифмой и после нее рефрен: dd затем третья газель и рефрен. Эта форма использовалась в произведениях с суфийской тематикой. Вариантом этой формы является таркиббанд, тоже представлявший собой цепь газелей, но после каждой из них следовал новый бейт. Первая газель: аа, Ьа, са и т.д., затем новый бейт: dd, потом вторая газель со своей рифмой, после нее другой новый бейт: ее и так до конца произведения.

Существовали и пользовались большой популярностью так называемые прикладные формы . Например, лугз - тип шарады, в которой содержалось описание признаков какого-либо предмета, но сам он не назывался. Мувашшах - вид акростиха, где некоторые отмеченные буквы образуют или отдельные слова или целые строки - как поэтические, так и прозаические. Муамма - загадка, содержит намеки не на признаки загаданного персонажа, а на буквы в его имени. Этой формой увлекались многие поэты-классики: Джами, Физули, Навои. Тарих - в стихотворной форме зашифровывалась какая-нибудь дата. Муназире (муназора) представляло собой касыду или другую форму, где содержалось состязание, спор двух соперников: лук и стрела, зима и лето и др.

С 16 века получили большое распространение фигурные стихи . Например, «квадратные стихи» - мурабба. Стихотворение вписывалось в квадрат, и его можно было читать в любом направлении: справа налево, т.е. обычно, но также слева направо и сверху вниз, смысл не изменялся. Мудаввар - стихотворение, заключенное в круг, разбитый на сегменты, такие стихи можно было читать, начиная с любого сегмента. Муаккад - стихотворение в виде пяти и шестиконечной звезды. Мушадджар - стихи в виде дерева. Существовала практика написания стихотворений на двух языках, такая форма называлась муламма или ширу шакар (букв, молоко и сахар), если стихи писались на трех языках, это называлось шахду ширу шакар (в буквальном переводе: мед, молоко и сахар).

В поэтике предусматривались и правила создания прозы - наср, которая могла быть трех видов: наср-и мурадджаз - соблюдался какой-нибудь метр, но не было рифмы, наср-и мусадджа - рифмованная проза, но без метра, наср-и ари - свободная проза. Прозаические сочинения назывались наме - «сочинение», «книга», но это слово означает также «послание», «письмо», поэтому оно иногда входит составной частью и в обозначения поэтических произведений, например, сакинаме (вакхическое-стихотворение). Нужно сказать, что в практике чагатайской поэзии форма произведения могла быть важнее его содержания. Так, хотя термином месневи назывались поэмы, т.е. эпический жанр, автор мог написать лирическое стихотворение и назвать его месневи на основании употребленной в нем системы рифм. Иногда наоборот, именно содержание было главным. Так, жанр марсия - плач, причитания по усопшему мог создаваться в форме газели, касыды, мухаммаса, мусаддаса, тарджибанда и таркиббанда.

В тюркоязычных сочинениях о поэтике «Мизан алавзан» Навои (1441-1501) и в «Трактате об арузе» Бабура (1483-1530) указан ряд поэтических форм, которые были присущи только тюркоязычной поэзии. Одна из них - туюг была развитым литературным жанром, другие находились на грани между фольклором и литературой. Это тюрки, которая сочинялась одной из модификаций метра рамаль; кошук был двух видов: один сочинялся вариантом метра мадид, другой - вариантом рамаля; чинге сочинялся вариантом метра мунсарих; мухаббатнаме - одним из видов метра хазадж; арзвари (арзувари) был двух видов: один сочинялся вариантом метра хазадж, другой вариантом рамаля. В трактате Бабура форма чинге названа оленг и указана еще одна форма, которой нет у Навои - тархан и, сочинявшаяся метром раджаз. Некоторые из этих форм оба автора называют песнями. Например, арзвари, согласно Навои, песня иракских туркмен, а чинге (оленг) - песня, которую исполняли на свадьбах. Некоторые современные исследователи считают, что эта форма была распространена в средневековье среди тюрков, говоривших на азербайджанском диалекте тюрков-огузов.

Метры аруза использовалить также в произведениях ашугов (ашык - букв, влюбленный, народный поэт-музыкант) в Турции. Одна из таких форм, известная в ашугской поэзии, начиная с 16 века, называлась диван, ее сочиняли вариантом метра рамаль и пели на собственную мелодию, она состояла из строф типа классической формы мурабба иногда с рефреном после каждой строфы. В дальнейшем система рифм могла быть в ней, как в мухаммасе и мусаддасе. Другой поэтической формой народной ашугской поэзии была семаи, сочинявшаяся метром хазадж и тоже исполнявшаяся на собственную мелодию. Существовала также форма аяклы семаи (удлиненная семаи), которая рифмовалась как газель и соответствовала структуре формы мустезад классической поэзии. Другие формы сочинялись: селис - вариантом метра рамаль (отличным от формы диван), календари - вариантом метра хазадж, обе формы имели рифмовку мурабба, мухаммас, мусаддас и были популярны вплоть до 19 века. Аяклы календари (удлиненная календари) также имела вид классического мустезада, но исполнялась на другую мелодию. Форма шатранч сочинялась одним из вариантов метра раджаз, тоже исполнялась на собственную мелодию, рифмовалась как мурабба, только первых два бейта имели рифму: abab.

Кроме стихотворных размеров, приспособленных к метрам аруза, в ашугской поэзии существовали и силлабическими стихи - хедже - с характерной для тюркской поэзии двух и трехчастной структурой строки. Это были преимущественно 7-8-сложник и 11-сложник, хотя встречаются и строки большего объема, например, 14-сложные. Ашугские силлабические стихи называются кошматюркю (азербайджанское гошма, туркмен, гошгы), система рифм как в мурабба, но первая строфа или с рифмой, как в кыта (abcb), или с перекрестной рифмой (abab), вторая строфа: dddb и т.д. Форма кошма имеет строкурефрен: abcbd или ababd (первая сторфа), eeebd (вторя строфа), gggbd (третья строфа) и т.д. Количество строк в рефрене может быть увеличено. Тогда добавляются, повторяясь в каждой строфе, дополнительные строки, имеющие собственную pифмoвкy: abcbdd, eeebdd и т.д. Усложненную форму образует зинджирлеме кошма (кошма, соединенная цепочкой), где первая строка каждой новой строфы начинается повторением последнего слова последней строки предыдущей строфы. Таким образом, силлибические стихи ашугской поэзии - это преимущественно строфические формы, хотя в некоторых стихах может употребляться и рифма газели. Стихотворения обычно содержат небольшое количество строф (3, редко 10). Самая короткая форма - баяты - мани, представляющая собой 7-сложник с рифмой типа рубай (aaba), современной традицией воспринимается как четверостишие. Эта форма распространена не только в Турции (в Восточной Анатолии), но и в Азербайджане, бывает самого разного содержания: любовная лирика, шуточные (типа частушек) стихи, гадательные, и даже стихи-загадки). Известна форма - джинаслы мани, т.е. мани, содержащие игру слов в рифме. Форма алагёзлю представляет собой мани с 11 сложными строками. Мани катары - это цепочка мани, рифмуется: aaba, ccdc и т.д., т.е. есть каждое четверостишие как бы отдельно, но все соединены темой. Певцы, которые специализировались исключительно на исполнении мани, назывались маниджи. Форма ашугской поэзии гюзеллеме посвящалась восхвалению красоты и достоинств возлюбенной, стихотворение было коротким. Форма ташлама содержала сатиру и социальную критику, форма кочаклама посвящалась героической теме, но по сравнению с дестаном описание в таком стихотворении было более образным, рассчитанным на большой эмоциональный эффект. Форма агыт содержала плач, причитание по усопшему, так же, как мерсие. Форма муамма в традиции ашугской поэзии представляла собой народные загадки в стихах. Самыми длинными произведениями ашугской поэзии были дестаны, которые могли достигать нескольких десятков строф (рифма кошматюркю). В пространных повествованиях рассказывалось о каких-нибудь важных военных, политических и социальных событиях. Сюжеты могли быть также юмористическими, сатирическими и пародийными. Кроме поэтов-ашушв, в Турции существовали народные рассказчики прозы - меддахи. Они рассказывали разные истории в жанре хикайе (рассказ, сказание, повесть). Содержанием хикайе были историко-героические и авантюрно-любовные сюжеты о вымышленных или действительно существовавших персонажах прошлых времен или считавшихся таковыми. Сюда могли входить, например, биографии известных героев войны и знаменитых сказителей. Прозаическое повествование могло прерываться песнями, которые исполнялись в сопровождении саза, а также стихотворными прибаутками текерлеме. Короткий рассказ внутри повествования назывался кысса, или серкюште, отдельный эпизод повествования - кол. Были также другие, более мелкие термины для обозначения структурных особенностей жанра, что свидетельствует о тщательно разработанной технике рассказа. Мед дахи выступали в дни праздников, на свадьбах, в кофейнях и пользовались большой популярностью. Меддахи (в узбекском произношении мадцохи) существовали и в Средней Азии, но рассказывали преимущественно о жизни святых.

Среди азербайджанских ашугов были распространены формы силлабического стиха (хеджа): кереми, кесиккереми, герайлы, шаркы, шикесте. Фольклорные песни туркмен - айдым - исполнялись народными певцами айдымчи. Известны шутливая песня на любовную тему - варсаки (варсаги) и лале - девичья песня в виде четверостишия. В узбекской народной поэзии очень распространена форма туртлик. Это 4 полустишия (мисра), которые могут быть написаны как арузом (в метре рубай, т.е. разными видами хазаджа), так и силлабическими стихами (бармак). Рифма самая разнообразная: abab, aaba, abba, аааа, abcb. Темами этих четверостиший являются любовная лирика, сатира, обличительные и шуточные мотивы. Юмористические стихи исполнялись певцами казыкчи. С давних времен известна свадебная песня ёр-ёр (ёр - возлюбленная), которая как «чинге» упоминается в сочинении об арузе Навои, в аналогичном трактате Бабура она названа «оленг». Песня с музыкальным сопровождением называется кушик. Одним из популярных жанров узбекского фольклора, попавшим оттуда в письменную традицию, является алла - колыбельная песня. Широкое распространение в народе получило исполнение песен айтишув (лапар) - вид хорового пения, когда парни и девушки поочередно поют куплеты в виде частушек. В среднеазиатской фольклорной традиции дастаны (среднеазиатская традиция произношения) входили в репертуар поэтов-сказителей: бахши (узбекское), багши (туркменское), баксы (каракалпакское). Те сказители, которые специализировались на исполнении только дастанов, назывались дастанчи. Среднеазиатские, а также казахские дастаны представляли собой прозу, перемежающуюся стихотворными вставками, написанными в форме кошма (у туркмен гошгы). Иногда стихотворная часть чуть ли не превышала прозаическую. Дастаны по содержанию были героические, героико-романические, романические (авантюрно-любовные), сказочно-фантастические (обработки арабского и персидского сказочного эпоса). В дастаны попадали сюжеты как из фольклора, так и из письменной литературы, например, из произведений Низами, Навои и др.

Среди тюрков большой популярностью пользовался жанр шутливой частушки , который у разных народов имеет схожие названия: такмак (у татар), такпак (у каракалпаков), тахпах (у хакасов). Это равносложные или относительно равносложные четверостишия с разными, за исключением хакасского тахпаха, системами рифм. Звуковая организания хакасского тахпаха - аллитерационная система - демонстрирует последовательно проведенный принцип аллитерации в анафоре, причем четверостишия часто объединены в восьмистишия. Стихотворные прибаутки в татарском фольклоре назывались - самак, в башкирском - хамак и такмаза. Термином байту татар назывались исторические песнипоэмы с грустным, даже трагическим содержанием. Байит в башкирском фольклоре - это стихотворные повествования, допускавшие импровизацию сказителя. Эпические сказания башкир - йыр - исполнялись сказителями-импровизаторами, которые назывались сэсэн.

Сказитель-импровизатор в казахской и киргизской фольклорных традициях - акын - исполняет разные произведения под аккомпанемент домбры или кобзы. Исполнители только героических эпосов - жир или джир - именуются жирау и джирчи. С точки зрения ритмики эпосы представляют собой 7-8-сложник равносложного и относительно равносложного стиха с непоследовательно проведенной рифмой. Богата начальная аллитерация, которая служит дополнительным средством ритмической организации стиха и его украшением. Аллитерация в анафоре и рифма (зачастую рифмоиды) организуют нерегулярные строфические периоды. Акыны, жирау и джирчи переодически участвовали в айтысах (киргизское айтыш) - состязаниях сказителей (айтыгов) для поддержания своего авторитета. Если джирчи в киргизской фольклорной традиции специализировался на исполнении только одного эпического произведения, например, эпоса «Манас» (записан в 19 веке), он назывался манасчи, эпоса «Семетей» - семетейчи. повествования в эпических произведениях все время менялся: от плавного при описаниях жира (джира) к убыстренному ритму желдирме (в изображениях бега коня, скачек и т.п.) с помощью укорачивания стихотворных строк.

Термином толгау в казахской словесности обозначаются произведения дидактического характера . Толгау могут быть анонимные, авторские в устной традиции и литературные. Их содержанием являются всяческие поучения, наставления, рассуждения по разным поводам. Жанр продолжает распространенную на Ближнем и Среднем Востоке традицию дидактической литературы. Форма жоктау в казахском фольклоре - обрядовая, погребальная песня. Термином оленг (песня, стихи) называется 11 сложное четверостишие с рифмой типа рубай лирического содержания. Айтысу - состязание в исполении песен, когда песни поются поочередно как бы в форме диалога.

Особую группу образуют литературы и фольклор тюркских народов, населяющих Южную и Восточную Сибирь , - народов, культура которых развивалась вне мусульманского мира и тесных контактов с исламизированными народами. В их фольклоре и литературах продолжала существовать и развиваться исконно тюркская ритмическая и звуковая организация стиха, аналогичная той, которая имелась в древнетюркской литературе. Хакасский героический эпос а лыптых (алыптыг) нымах слагается неравносложными (6-12 слогов) строками, в регулировке которых присутствует и метрический, и ударный принципы. Ритмика такого стиха тесно связана с распределением музыкального ритма и особенностями гортанного пения - хай. Исполнитель эпических сказаний называется хайджи (хайчи) нымахчи. Речитативный хай, характерный для эпоса, применялся и при исполнении песен-импровизаций - тахпахов, которые могут исполняться и мелодическим хаем. Исполнитель тахпахов называется хайджитахпахчи. В процессе исполнения произведения хайджи подчиняет неравносложные строки ритмически устойчивой мелодии, уравнивая их путем ввода добавочных гласных- отдельных слогов и слов без определенного значения (асемантических), растягивания конечных (ударных) слогов, а также путем редуцирования гласных, сокращения слогов. Звуковая организация этого стиха представлена аллитерацией в анафоре, причем ею могут быть объединены от 2 до 1213 строк. Междусловная аллитерация выражена менее отчетливо. Алыптых нымах - произведения строфические. Хайджи исполняет произведение законченными смысловыми отрезками, включающими 29 и более строк, которые могут быть связаны начальной аллитерацией. Поскольку это жанр импровизационный, то здесь нет твердой закономерности, многое зависит от мастерства хайджи. В некоторых местах текста можно видеть рифму, но это скорее рифмоиды - совпадение звуков в одинаковых грамматических формах. По содержанию алыптых нымах - героические, генеалогические и мифологические поэмы. Лирический жанр разрабатывался в форме тахпах, представлявшей собой согласно содержанию или четверостишие (шуточные частушки), или восьмистишие (любовная лирика и др. темы), однако и здесь могли быть отступления от правил, поскольку и этот жанр является импровизационным. Существовали также жанры алгыс - блашпожелание и хааргыс - проклятие.

Точно такими по содержанию являются эпосы алтайского, тувинского и якутского народов , исполнение которых тоже сопровождается гортанным пением. Алтайский героический эпос - кай чёрчёк - исполняется сказителем кайчи, который соотносит стихотворный и музыкальный ритмы. В стиховедческом плане кай чёрчёк представляют собой относительно равносложные стихи с небольшим разрывом в количестве слогов в строках: от 78 до 1213 слогов. Междустиховая аллитерация охватывает 28 строк, отчетливо выражены и часты рифмоиды. Термином кожонг (кожон) обозначаются в алтайском фольклоре исторические, бытовые и лирические песни, они исполняются певцомк ожонгчи обычным голосом. Это преимущественно четверостишия (иногда количество строк увеличено до 6) с 7-8-сложными строками (иногда появляются 4 и 10 слогов) с междустиховой аллитерацией, которая может охватывать все четыре строки. В алтайском фольклоре известна также форма алгыш сёс - благопожелание. Якутский героический эпос - олонхо, исполняемый сказителем - олонхосутом - представляет собой соединение прозаических и стихотворных частей. Последние исполняются декламацией и пением. Декламационную часть (речитатив) составляют описания и те эпизоды, которые излагаются от лица сказителя. Песенная часть - это монологи всех действующих лиц, разные по объему: одни в 34 десятка стихотворных строк, другие в 200, 300, иногда до 400 строк. Строки разносложные, количество слогов колеблется от 4 до 14, ритм стиха управляется музыкальным ритмом и гортанным пением - хабарга ырыата. Рифма отсутствует, кое-где в совпадениях грамматических форм видны рифмоиды. Начальная аллитерация охватывает небольшое количество строк (2-3 строки), иногда используется через строку. Другие жанры: ырыа - песня, может быть разного содержания, хохоон - стих, стихотворение, песня, ырыа-хохоон - песня-стих, алгыс - благопожелание, кырыыс - проклятие. Исполнитель песен называется ырыахыт.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Интеграция тюркоязычных государств в сфере литературы: состояние, проблемы, пути решения

В наши дни не остается никакого сомнения в том, что всемирную историю время от времени придется переписывать. Подобная необходимость проистекает не вследствие того, что со временем выявляются все новые и новые события, а оттого, что появляются новые взгляды, побуждающие передового человека нового времени занять такую точку зрения, с которой он мог бы совершенно по-новому видеть и оценивать прошлое.

Правящих рас, народов с имперским мышлением, не так много. В их числе, рядом с персами, греками и римлянами, можно назвать тюрков.

Тюрки - это народ с трех тысячелетней историей, которая совершалась от Тихого океана до Средиземного моря, от Пекина до Вены, Туниса, Алжира. Однако колоссальная территория между Западной Европой и Китаем, страна с оригинальной природой, разно образным населением и неповторимой культурой - Евразия, - долгое время была незамеченной, вследствие чего считалась несуществующей. Тем не менее она существовала. Великая степь - сердце Евразии, и простиралась она от Китайской стены до Карпат, окаймленная с севера полосой сибирской тайги, а с юга - пустынями Иранского плоскогорья и оазисами Персии. Великую степь в древности греки называли Скифией, персы - тураном, а китайцы - степью «северных варваров». Таким образом, Китай, Ближний Восток, Византия и Европа являлись как бы рамкой, обрамляющей картину - тюркскую степь.

Представителям нашей цивилизации довольно сложно представить, чем были и чем остаются тюркские архивные хроники, поражавшие своим качеством и количеством. Они встречаются повсюду, во всех крупных городах, когда-либо захваченных тюрками, потому что те фиксировали все события и хранили их на бумаге. Узнать о быте и истории многих кочевых общин, к которым также относятся и тюрки, можно по их устному и письменному фольклору, который зачастую носит эпический характер. С помощью слов и содержания он отражает как исторические события, так и мифические верования народа. Кочевые племена, которые обитали на территории Центральной и Средней Азии в период начала Средневековья иногда собирались в большие и могущественные племенные союзы, впрочем, со временем они распадались. Именно поэтому все литературные памятники того периода считаются общим достоянием всех тюркоязычных сообществ. Ученые считают, что тюркский литературный процесс начал свое развитие еще в VIII веке. Древнетюркская литература рассказывает не только о культурной жизни своего народа, но и о других явлениях, которые имели значение при формировании историко-культурных ценностей.

Сложность в изучении тюркских произведений заключается в переплетении литературных и устных элементов. Фольклор тесно переплетается с историческими действиями, подстраиваясь под книжную литературу. Например, существует огромное количество поверий о существование объемного труда «Джанагара», который, впрочем, никогда не был найден, но считается идеальным текстом.

Первые произведение тюркской литературы зародились в Восточно-тюркском каганате, когда в VII века он отделился от общего каганата, к ним относят рунические памятники. Тексты на них содержат призывы к своему народу укреплять свои каганаты.

Одним из таких памятников является Култенин. Култегин - выдающийся полководец Тюркского каганата. С целью укрепления каганата он несколько раз совершал походы, в которых проявил себя как талантливый полководец. В 718 году со своим войском дал отпор нападавшим войскам табгашей (китайцев), после чего между двумя народами на несколько лет установилась мирная жизнь. Автор произведения о Култегине - талантливый поэт своей эпохи, видный общественный деятель Иоллыктегин. Произведение, призывающее народ к внутреннему единству, отличается высоким художественным достоинством.

Это был своего рода эпос. Как говорил узбекски писатель Рустан Рахманалие: Главная идея эпоса - призыв к сплочению, единению тюркского народа, совместной борьбе против внешних врагов, к соблюдению обычаев предков.

Автор Культегина, говоря о былой независимой, свободной и счастливой жизни тюрков, в последующих строках отмечает их печальную участь, потому что они попрали заветы предков и были обмануты врагами: Твое крепкое мужское потомство стало рабами, Твое чистое женское потомство стало рабынями. Выдающийся военачальник Тюркского каганата отважный герой Кюль-тегин - реальная личность - в эпосе идеализирован и изображен как непобедимый воин. Ясно, что памятник Кюль-тегину не является формальной фиксацией и перечислением исторических фактов. Поэтому уместно признание его как первого образца героического эпоса, воспевающего чаяния и мечты тюркского народа о счастливой доле, их борьбу за независимость.

С помощью слов и содержания он отражает как исторические события, так и мифические верования народа.

Тюркская литература во многом была связана с мифологией. Древняя тюркская мифология изучается представителем казахской интеллигенций, писательницей Зирой Наурызбайвой.

В своей книге "Вечное небо казахов" Зира Наурзбаева рассказывает читателю о тюркских мифах и тенгрианстве

"Вечное небо казахов" - книга о казахских мифах и ритуалах, но это не пересказ мифов, а попытка анализа и реконструкции внутреннего мира человека традиционной культуры.

литература тюркский орда наследие

Литература времен Золотой орды

Известный арабский филолог Амин аль-Холи пишет, что столица Золотой орды - Сарай в XIII-XIV веках был крупнейшим центром науки и культуры. Арабский ученый в числе прогрессивных людей своего времени называет таких ханов, как Берке, Узбек, Жанибек, которые получили прекрасное образование, хорошо знали тюрко-язычную литературу, были талантливыми ораторами. Самых лучших ученых и поэтов Египта и Хорезма они приблизили к себе. В столице Золотой орды проживали всемирно известные литературоведы, языковеды, историки; Кутуб ад-Дин ар-Рази, Садат-Дин ат-Тафтазани, Жалел ад-Дин, Хофиз ад-Дин ал-Баззави, Ахмад ал-Хад-жандари.

Из литературного и культурного наследия Золотой орды мало что сохранилось. Но до нас дошли произведения таких крупных поэтов и писателей, как Сайф Сараи, Хорезми, Кутб, Дурбек, Лутфий, Сайдахмад, Али Атаи, Рабгузи и др.

Ими были созданы высокохудожественные поэмы: "Мухаббат-наме" (Хорезми), "Гулистан" -- по-тюркски ("Сайфа Сараи"), "Хосрав-Шырын" (Кутба), "Юсуф и Зулейха" (Дурбека), "Рассказы о пророках" (Рабгузи).

Тюркские племена, распространившиеся по Средней Азии, были вскоре обращены в ислам и испытали сильное влияние араб. Развивались два классических языка. На восточном тюркском, или чагатайском, писали поэты Алишер Навои и Бабур, основатель Могольской империи и автор знаменитых мемуаров «Бабур- наме...». Заподный тюркский получил название огузского, или османского, и литератуpa на этом языке развивалась разными путями. Мистич. поэзия, представленная творчеством Юнуса Эмре и другие, уступила дорогу придворной поэзии, находившейся под влиянием персов.. Крупнейшими представителями последней были Физули, Бакы и Недим. Одновременно слагались и стихи, рассчитанные не только на знать. Поэтические произведение Кейгусуза Абдала, Пир Султана Абдала часто исполняли странствующие певцы по всем тюркским странам. С разгромом в 1918 г. Османской империи и образованием современной Турции тюрки перешли с арабского, алфавита на латынь. Появилась новая литератуpa Романист Яшар Кемаль (род. 1922 г.) и поэт-коммунист Хик-мет завоевал всемирную славу.

Самый знаменитый писатель востчно тюркского мира -- Чингиз Айтматов, пишущий на киргизком казахском и русском язках. Чингиз Айтматов - один из немногих сыновей кыргызского народа которым может гордиться каждый кыргыз и каждый тюркский народ. Произведения Ч. Айтматова заставляют переживать, обдумывать, размышлять.

Черты древнейшей тюркской поэзии можно найти в эпической поэзии киргизов. Их эпос, «Манас», благодаря изустной традиции сохранился до наших дней.

В советское время принято было называть эпос трилогией и исходить из деления на 3 части, известные в Киргизии: собственно «Манас», «Семетей» и «Сейтек». Основное содержание эпоса составляют подвиги богатыря Манаса.

И именно казахскому ученому Шокану Уалиханову мировая наука обязана записью блестящего отрывка из "Манаса" -"Смерть Кукотай-хана и его поминки".

Во второй половине 20 го века мы, как общество, как нация, сумели своевременно обратиться к истории. Вспомним 60-70-е годы. Признано, что казахская литература исторического жанра того периода сыграла немалую роль в формировании национального самосознания казахов. Тогда воцарилось общественное воодушевление, которое было обусловлено этим праздничным шествием нашей литературы в глубины веков. Это произведение Ануара Алимжанова “Сувенир из Отрара”, которое стало открытием нашей средневековой истории. Это поэзия Олжаса Сулейменова, фундаментальные книги Ильяса Есенберлина, который создавал целые исторические полотна, великолепные произведения Мухтара Магауина, который не уступал никому не только как писатель, но и как серьезный исследователь. Дилогия Булата Жандарбекова о сакском периоде. Все они были вынуждены глубоко прочитывать исторические контексты, поскольку историческая наука в то время не занималась всерьез средневековьем, древностью и т. д. Благодаря им к нам вернулись ранее закрытые эпохи национальной истории.

Во времена хрущевской оттепели многие народы стали искать ответы на вопрос: “Кто мы?”. В Казахстане эти поиски обрели особую остроту. Страна репрессированных, страна, сокрушенная социальными экспериментами. После 1937 года - Отечественная война, перед этим голод 30-х годов. Больше трети потерял казахский народ в ходе коллективизации. В войне, на которую ушло около 450 тысяч казахов, погибло - 300 тысяч. Все знали и о грохочущем с 1949 года полигоне. Накапливался протест. Но душа народа, выстоявшего после всего пережитого, - бессмертна. Когда зародилась программа “М?дени м?ра”, общество было готово к тому, чтобы толково разобраться с теми возможностями, которые в этой программе были заложены. Наша нынешняя программа изучения истории должна стать ее логическим продолжением. Ведь общество еще не прошло процесс деколонизации, детоталиризации сознания. Нельзя историю рассматривать фрагментарным высвечиванием. К сожалению, мы этим занимались. Мы искали, как грибник в лесу. Тогда как свидание с историей предполагает извлечение смысла истории. И такую политику представитель нашей интеллигенций Мурат Ауезов называет “Рухани м?ра”, или “Духовное наследие”. Пора извлекать высокие смыслы, высокую духовность из нашего общего культурного наследия.

Проза всех тюроко язычных стран, как и мировая, сейчас переживает принципиально новый этап своего развития. Можно с уверенностью сказать, что будущее -- за всеобъемлющими, высокоинтеллектуальными, глубоко содержательными историческими романами.

Романы «Ахан-ссрэ» С. Жунусова, «Гонец» А. Алимжано-ва, «Елим-ай» С. Сматаева, «Вешние снега» М. Магауина, «Плеяда -- созвездие надежд» А. Кекильбаева, «Последние кочевья» К. Жумадилова, «Аксу -- земля счастья» К. Искакова и др. существенно расширили временной и художественный диапазон жанра. В этот ряд следует отнести и известные романы узбекского писателя «Империя тюрков. Великая цивилизация» Рустана Рахманалиева,«Буранный полустанок» киргизского писателя Чингиза Айтматова.

Тюрки - народ самобытный, они, как минимум, страстные любители и ценители искусства, антиквары и меценаты, но это и великие созидатели: именно при владычестве тюркской династии Вэй в Китае сформировалась одна из лучших скульптурных школ в пещерах Юньгана и Лунмэня; тюрками были созданы самые прекрасные и экспрессивные монументы Азии - большая мечеть Пятницы в Исфахане, Тадж-Махал в Агре, Регистан в Самарканде и мечеть Сулеймание в Стамбуле…

Итак, перед нами наследники всех кочевников - как живой организм со своими специфическими законами и проявлениями, как часть человечества, состоящая из очень разных элементов, но образующая великолепную совокупность, которую можно назвать конкретным именем: тюрки. Среди мудрых изречений о тюрках есть одно, особенно отвечающее сути: «Тюрк подобен жемчужине в морской раковине, которая не имеет ценности, пока живет в своем жилище, но когда она выходит наружу из морской раковины, то приобретает ценность, служа украшением царских корон».

В монографии писатели современных тюркских стран не собираются совершать насилие над источниками, дабы втиснуть их в заранее задуманную схему - хотя обязательно отметят те, что не вписываются в ихние рассуждения, - в своих работах они хотят объяснить тюркскую реальность, исследуя трех тысячелетнюю историю этого народа в контексте их великих империй.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

    Сущность библиотерапии. Значение произведений художественной литературы в библиотерапии. Методика использования художественной литературы. Рекомендации и требования по подбору литературы. Программа изучения произведений с библиотерапевтической целью.

    курсовая работа , добавлен 02.07.2011

    Причины появления, проблематика полемической литературы на Украине. История и периодика полемических произведений. Обзор произведений этого жанра в конце XVI в. Специфика полемических литературных произведений XVII в., их значение для украинской культуры.

    реферат , добавлен 15.04.2014

    Рассмотрение теоретических аспектов работы над произведениями различных жанров. Изучение психологических особенностей восприятия произведений различного жанра учениками 5–6 классов. Методические рекомендации по анализу сказки, как литературного жанра.

    курсовая работа , добавлен 26.02.2015

    Ступени исторического развития литературы. Стадии развития литературного процесса и мировые художественные системы XIX–XX веков. Региональная, национальная специфика литературы и мировых литературных связей. Сравнительное изучение литературы разных эпох.

    реферат , добавлен 13.08.2009

    Художественно-онтологическое исследование проблемы депортации в литературе Калмыкии. Анализ литературного наследия ярких представителей калмыцкой литературы по данной проблеме: Балакаева, Джимбиева, Кукаева, Нармаева, Тачиева, их произведения и значение.

    статья , добавлен 19.11.2013

    Детальная характеристика устно-поэтической традиции среди тюркоязычных племен в VI-VII вв. Эпос "Коркут ата" как знаменитый жырау, мыслитель. Анализ поэмы "Кудатгу б ил иг" как памятника светской литературы тюркоязычных народов Казахстана и Средней Азии.

    презентация , добавлен 26.03.2015

    Основа философского учения. Экзистенциализм в литературе. Основные особенности экзистенциализма как философско-литературного направления. Биография и творчество французских писателей Жана Поля Сартра и Альбера Камю. Взаимовлияние литературы и философии.

    курсовая работа , добавлен 11.12.2014

    Место агиографии в системе жанров древнерусской литературы. Многоуровневый подход к изучению памятников: богословский, исторический, литературоведческий аспекты. Методологические проблемы изучения данной тематики, источники и пути их разрешения.

    реферат , добавлен 31.03.2016

    Гуманизм как главный источник художественной силы русской классической литературы. Основные черты литературных направлений и этапы развития русской литературы. Жизненный и творческий путь писателей и поэтов, мировое значение русской литературы XIX века.

    реферат , добавлен 12.06.2011

    Выявление изменений в жизни женщины эпохи Петра I на примере анализа произведений литературы. Исследование повести "О Петре и Февронии" как источника древнерусской литературы и проповеди Феофана Прокоповича как примера литературы Петровской эпохи.

  • § 3. Типическое и характерное
  • 3. Тематика искусства § 1. Значения термина «тема»
  • §2. Вечные темы
  • § 3. Культурно-исторический аспект тематики
  • § 4. Искусство как самопознание автора
  • § 5. Художественная тематика как целое
  • 4. Автор и его присутствие в произведении § 1. Значения термина «автор». Исторические судьбы авторства
  • § 2. Идейно-смысловая сторона искусства
  • § 3. Непреднамеренное в искусстве
  • § 4. Выражение творческой энергии автора. Вдохновение
  • § 5. Искусство и игра
  • § 6. Авторская субъективность в произведении и автор как реальное лицо
  • § 7. Концепция смерти автора
  • 5. Типы авторской эмоциональности
  • § 1. Героическое
  • § 2. Благодарное приятие мира и сердечное сокрушение
  • § 3. Идиллическое, сентиментальность, романтика
  • § 4. Трагическое
  • § 5. Смех. Комическое, ирония
  • 6. Назначение искусства
  • § 1. Искусство в свете аксиологии. Катарсис
  • § 2. Художественность
  • § 3. Искусство в соотнесенности с иными формами культуры
  • § 4. Спор об искусстве и его призвании в XX веке. Концепция кризиса искусства
  • Глава II. Литература как вид искусства
  • 1. Деление искусства на виды. Изобразительные и экспрессивные искусства
  • 2. Художественный образ. Образ и знак
  • 3. Художественный вымысел. Условность и жизнеподобие
  • 4. Невещественность образов в литературе. Словесная пластика
  • 5. Литература как искусство слова. Речь как предмет изображения
  • Б. Литература и синтетические искусства
  • 7. Место художественной словесности в ряду искусств. Литература и средства массовой коммуникации
  • Глава III. Функционирование литературы
  • 1. Герменевтика
  • § 1. Понимание. Интерпретация. Смысл
  • § 2. Диалогичность как понятие герменевтики
  • § 3. Нетрадиционная герменевтика
  • 2. Восприятие литературы. Читатель
  • § 1. Читатель и автор
  • § 2. Присутствие читателя в произведении. Рецептивная эстетика
  • § 3. Реальный читатель. Историко-функциональнов изучение литературы
  • § 4. Литературная критика
  • § 5. Массовый читатель
  • 3. Литературные иерархии и репутации
  • § 1. «Высокая литература». Литературная классика
  • § 2. Массовая литература3
  • § 3. Беллетристика
  • § 4. Колебания литературных репутаций. Безвестные и забытые авторы и произведения
  • § 5. Элитарная и антиэлитарная концепции искусства и литературы
  • Глава IV. Литературное произведение
  • 1. Основные понятия и термины теоретической поэтики § 1. Поэтика: значения термина
  • § 2. Произведение. Цикл. Фрагмент
  • § 3. Состав литературного произведения. Его форма и содержание
  • 2. Мир произведения § 1. Значение термина
  • § 2. Персонаж и его ценностная ориентация
  • § 3. Персонаж и писатель (герой и автор)
  • § 4. Сознание и самосознание персонажа. Психологизм4
  • § 5. Портрет
  • § 6. Формы поведения2
  • § 7. Говорящий человек. Диалог и монолог3
  • § 8. Вещь
  • §9. Природа. Пейзаж
  • § 10. Время и пространство
  • § 11. Сюжет и его функции
  • § 12. Сюжет и конфликт
  • 3. Художественная речь. (стилистика)
  • § 1. Художественная речь в ее связях с иными формами речевой деятельности
  • § 2. Состав художественной речи
  • § 3. Литература и слуховое восприятие речи
  • § 4. Специфика художественной речи
  • § 5. Поэзия и проза
  • 4. Текст
  • § 1. Текст как понятие филологии
  • § 2. Текст как понятие семиотики и культурологии
  • § 3. Текст в постмодернистских концепциях
  • 5. Неавторское слово. Литература в литературе § 1. Разноречие и чужое слово
  • § 2. Стилизация. Пародия. Сказ
  • § 3. Реминисценция
  • § 4. Интертекстуальность
  • 6. Композиция § 1. Значение термина
  • § 2. Повторы и вариации
  • § 3. Мотив
  • § 4. Детализированное изображение и суммирующие обозначения. Умолчания
  • § 5. Субъектная организация; «точка зрения»
  • § 6. Со- и противопоставления
  • § 7. Монтаж
  • § 8. Временная организация текста
  • § 9. Содержательность композиции
  • 7. Принципы рассмотрения литературного произввдения
  • § 1. Описание и анализ
  • § 2. Литературоведческие интерпретации
  • § 3. Контекстуальное изучение
  • Глава V. Литературные роды и жанры
  • 1.Роды литературы § 1.Деление литературы на роды
  • § 2.Происхождение литературных родов
  • §3. Эпос
  • §4.Драма
  • § 5.Лирика
  • § 6. Межродовые и внеродовые формы
  • 2. Жанры § 1. О понятии «жанр»
  • § 2. Понятие «содержательная форма» в применении к жанрам
  • § 3. Роман: жанровая сущность
  • § 4. Жанровые структуры и каноны
  • § 5. Жанровые системы. Канонизация жанров
  • § 6. Жанровые конфронтации и традиции
  • § 7. Литературные жанры в соотнесении с внехудожественной реальностью
  • Глава VI. Закономерности развития литературы
  • 1. Генезис литературного творчества § 1. Значения термина
  • § 2. К истории изучения генезиса литературного творчества
  • § 3. Культурная трдциция в ее значимости для литературы
  • 2. Литературный процесс
  • § 1. Динамика и стабильность в составе всемирной литературы
  • § 2. Стадиальность литературного развития
  • § 3. Литературные общности (художественные системы) XIX – XX вв.
  • § 4. Региональная и национальная специфика литературы
  • § 5. Международные литературные связи
  • § 6. Основные понятия и термины теории литературного процесса
  • § 4. Региональная и национальная специфика литературы

    Глубинные, сущностные различия между культурами (и, в частности, литературами) стран Западай Востока, этих двух великих регионов, самоочевидны. Оригинальными и самобытными чертами обладают латиноамериканские страны, ближневосточный регион, дальневосточные культуры, а также Западная и Восточная (по преимуществу славянская) части Европы. Принадлежащие западноевропейскому региону национальные литературы, в свою очередь, заметно друг от друга отличаются. Так, трудно представить себе, скажем, нечто подобное «Посмертным запискам Пиквикского клуба» Ч. Диккенса, появившимся на немецкой почве, а что-то сродни «Волшебной горе» Т. Манна –во Франции.

    Культура человечества, включая ее художественную сторону, не унитарна, не однокачественно-космополитична, не «унисонна». Она имеет симфонический характер 1: каждой национальной культуре с ее самобытными чертами принадлежит роль определенного инструмента, необходимого для полноценного звучания оркестра 2 .

    Для понимания культуры человечества и, в частности, всемирного литературного процесса насущно понятие немеханического целого , составляющие которого, по словам современного востоковеда, «не подобны друг другу, они всегда уникальны, индивидуальны, незаменимы и независимы». Поэтому культуры (стран, народов, регионов) всегда соотносятся как дополняющие: «Культура, уподобившаяся другой, исчезает за ненадобностью» 3 . Та же мысль применительно к писательскому творчеству была высказана Б. Г. Реизовым: «Национальные литературы живут общей жизнью только потому, что они не похожи одна на другую» 4 .

    Все это обусловливает специфичность эволюции литератур разных народов, стран, регионов. Западная Европа на протяжении последних пяти-шести столетий обнаружила беспрецедентный в истории человечества динамизм культурно-художественной жизни; эволюция же дру(366)гих регионов сопряжена со значительно большей стабильностью. Но как ни разнообразны пути и темпы развития отдельных литератур, все они перемещаются от эпохи к эпохе в одном направлении: проходят те стадии, о которых мы говорили.

    § 5. Международные литературные связи

    Симфоническое единство, о котором шла речь, обеспечивается всемирной литературе прежде всего единым фондом преемственности (о топике см. с. 356–357), а также общностью стадий развития (от архаической мифопоэтики и жесткого традиционализма к свободному выявлению авторской индивидуальности). Начала сущностной близости между литературами разных стран и эпох именуют типологическими схождениями , или конвенгенциями . Наряду с последними объединяющую роль в литературном процессе играют международные литературные связи (контакты: влияния и заимствования) 5 .

    Влиянием принято называть воздействие на литературное творчество предшествующих мировоззрений, идей, художественных принципов (по преимуществу идейное влияние Руссо на Л.Н. Толстого; преломление жанрово-стилевых особенностей байроновских поэм в романтических поэмах Пушкина). Заимствование же – это использование писателем (в одних случаях–пассивное и механическое, в других – творчески-инициативное) единичных сюжетов, мотивов, текстовых фрагментов, речевых оборотов и т.п. Заимствования, как правило, воплощаются в реминисценциях, о которых шла речь выше (см. с. 253–259).

    Воздействие на писателей литературного опыта других стран и народов, как отмечал еще А.Н. Веселовский (полемизируя с традиционной компаративистикой), «предполагает в воспринимающем не пустое место, а встречные течения, сходное направление мышления, аналогические образы фантазии» 1 . Плодотворные влияния и заимствования «извне» являют собой созидательно-творческий контакт разных, во многом не похожих друг на друга литератур. По мысли Б. Г. Реизова, международные литературные связи (в наиболее значительных своих проявлениях), «стимулируя развитие <...> литератур <...> развивают их национальное своеобразие» 2 .

    Вместе с тем на крутых поворотах исторического развития интен(367)сивное приобщение той или иной литературы к инонациональному, дотоле чужому художественному опыту порой таит в себе опасность подчинения чужеземным влияниям, угрозу культурно-художественной ассимиляции. Для мировой художественной культуры насущны широкие и многоплановые контакты между литературами разных стран и народов (о чем говорил Гете) 3 , но вместе с тем неблагоприятен «культурный гегемонизм» литератур, имеющих репутацию всемирно значимых. Легкое «перешагивание» национальной литературы через собственный культурный опыт к чужому, воспринимаемому как нечто высшее и всеобщее, чревато отрицательными последствиями. «На вершинах культурного творчества», по словам философа и культуролога Н.С. Арсеньева, имеет место «соединение духовной открытости с духовной укорененностью» 4 .

    Едва ли не самое масштабное явление в области международных литературных связей Нового времени – интенсивное воздействие западноевропейского опыта на иные регионы (Восточная Европа и неевропейские страны и народы). Этот всемирно значимый культурный феномен, именуемый европеизацией , или вестернизацией , или модернизацией , истолковывается и оценивается по-разному, становясь предметом нескончаемых дискуссий и споров.

    Современные ученые обращают пристальное внимание как на кризисные и даже негативные стороны европеизации, так и на ее позитивную значимость для «незападноевропейских» культур и литератур. В этой связи весьма представительна статья «Некоторые особенности литературного процесса на Востоке» (1972) Г.С. Померанца, одного из ярких современных культурологов. По словам ученого, привычные для западноевропейских стран представления на «неевропейской почве» деформируются; в результате копирования чужого опыта возникает «духовный хаос». Следствием модернизации является «анклавность» (очаговость) культуры: упрочиваются «островки» нового по чужому образцу, контрастирующие с традиционным и устойчивым миром большинства, так что нация и государство рискуют утратить цельность. И в связи со всем этим происходит раскол в области общественной мысли: возникает противостояние западников (вестернизаторов-просветителей) и этнофилов (почвенников-романтиков) – хранителей отечественных традиций, которые вынуждены защищаться от размывания национальной жизни «бесцветным космополитизмом». (368)

    Перспективу преодоления подобных конфликтов Г.С. Померанц усматривает в осознании «средним европейцем» ценностей культур Востока 5 . И расценивает вестернизацию как глубоко позитивное явление мировой культуры.

    Во многом сходные мысли значительно ранее (и с большей мерой критичности к европоцентризму) были высказаны в книге известного филолога и культуролога Н.С. Трубецкого «Европа и человечество» (1920). Отдавая дань уважения романо-германской культуре и отмечая ее всемирное значение, ученый вместе с тем подчеркивал, что она далеко не тождественна культуре всего человечества, что полное приобщение целого народа к культурен, созданной другим народом,– дело в принципе невозможное и что смесь культур опасна. Европеизация же идет сверху вниз и затрагивает лишь часть народа, а потому в ее результате культурные слои обособляются друг от друга и усиливается классовая борьба. В связи с этим приобщение народов к европейской культуре осуществляется поспешно: скачущая эволюция «растрачивает национальные силы». И делается жесткий вывод: «Одним из самых тяжелых последствий европеизации является уничтожение национального единства, расчленение национального тела народа» 1 . Заметим, что важна также другая, позитивная сторона приобщения ряда регионов к западноевропейской культуре: перспектива органического соединения начал исконных, почвенных – и усвоенных извне. О ней хорошо сказал Г.Д. Гачев. В истории не западноевропейских литератур, отмечал он, имели место моменты и этапы, когда осуществлялось их «энергичное, порой насильственное подтягивание под современный европейский образ жизни, что на первых порах не могло не привести к известной денационализации жизни и литературы». Но со временем испытавшая сильное иноземное влияние культура, как правило, «обнаруживает свою национальную содержательность, упругость, сознательное, критическое отношение и отбор чужеземного материала» 2 .

    О такого рода культурном синтезе применительно к России XIX в. писал Н.С. Арсеньев: освоение западноевропейского опыта шло здесь по нарастающей, «рука об руку с необычайным подъемом национального самосознания, с кипением творческих сил, поднимавшихся из глубин народной жизни <...> Лучшее в русской культурной и духовной жизни родилось отсюда» 3 . Высший результат культурного синтеза (369) ученый усматривает в творчестве Пушкина и Тютчева, Л.Н. Толстого и А. К. Толстого. Нечто аналогичное в XVII–XIX вв. наблюдалось и в других славянских литературах) где, по словам А.В. Липатова, имели место «взаимопереплетение» и «соединение» элементов литературных направлений, пришедших с Запада, с «традициями местной письменности и культуры», что знаменовало «пробуждение национального самосознания, возрождение национальной культуры и создание национальной словесности современного типа» 4 .

    Международные связи (культурно-художественные и собственно литературные), как видно, составляют (наряду с типологическими схождениями) важнейший фактор становления и упрочения симфонического единства региональных и национальных литератур.

    Зарубежная тюркология.

    Вып. I. Древние тюркские языки и литературы.

    // М.: ГРВЛ. 1986. 384 с.

    Ответственный редактор акад. А.Н. Кононов.

    Составитель С.Г. Кляшторный.

    [ ]. - 3

    И. Бенцинг. Языки гуннов, дунайских и волжских болгар (Пер. с нем. В.Г. Гузева). - 11

    Э.Дж. Пуллиблэнк. Язык сюнну (Пер. с англ. К.Б. Кепинг). - 29

    Г. Дёрфер. О языке гуннов (Пер. с нем. В.Г. Гузева). - 71

    Дж. Клосон. Происхождение тюркского «рунического» письма (Пер. с англ. Д.Д. и Е.А. Васильевых). - 135

    А. ф.Габен. Культура письма и печатания у древних тюрков (Пер. Д.Д. и Е.А. Васильевых). - 159

    А. Бомбачи. Тюркские литературы. Введение в историю и стиль (Сокращённый пер. с англ. Л.В. Горяевой). - 191

    А. ф.Габен. Древнетюркская литература (Пер. с нем. Д.Д. и Е.А. Васильевых). - 294

    Л. Базен. Человек и понятие истории у тюрков Центральной Азии в VIII в. (Пер. с фр. Д.Д. и Е.А. Васильевых). - 345

    Л. Базен. Концепция возраста у древних тюркских народов (Пер. с фр. Д.Д. и Е.А. Васильевых). - 361

    Сокращения названий языков. - 379

    - 380

    Библиографическая справка. - 383

    Первые сведения о тюркских народах зарегистрированы в Европе на заре средневековья вместе с появлением у границ Восточной Римской империи кочевых племён, пришедших из неведомых дотоле степей Центральной Азии. Из отчётов византийских дипломатов и трудов историков, писавших на греческом языке и латыни, мы до сих пор черпаем немало ценнейших сведений о быте, культуре и истории древнетюркских народов. Не раз подвергались лингвистическому анализу и те немногие языковые реликты, которые донесли до нас - часто в искажённом виде - древние авторы. Однако научное описание языка и культуры тюркских народов начало складываться в Европе значительно позднее, после первых столкновений с Османской империей. В течение нескольких столетий тюркологические интересы европейских эрудитов ограничивались лишь освещением жизни и истории Османского государства, а также описанием турецко-османского языка.

    Лишь в XIX в. европейская тюркология, прежде всего языкознание, опираясь на достижения сравнительно-исторических исследований в области индоевропеистики, значительно расширила репертуар изучаемых сюжетов. В её поле зрения впервые попали как объект исследования языки, культура и история тюркских народов Восточной Европы, Сибири и Центральной Азии. Немалую роль в предыстории этого качественного скачка сыграл труд пленного шведского офицера, жившего в Сибири в 1709-1722 гг. Ф. Табберта (Страленберга), «Северная и Восточная часть Европы и Азии», где приводи-

    лись отдельные не систематизированные сведения о культуре и языках тюркских и других народов Сибири, а также первые сообщения о рунических памятниках на Енисее. Более всего европейская тюркология XIX - начала XX в. обязана трудам учёных, работавших в России, - А. Казем-бека, О.Н. Бётлингка, М.А. Кастрена, Н.И. Ильминского, Н.Ф. Катанова и главным образом В.В. Радлова и его учеников.

    В Западной Европе интерес к неосманистической тематике был заложен также трудами Ю. Кляпрота, В. Шотта, А. Вамбери, но особенно ярко он проявился после открытий древнетюркских рунических и уйгурских памятников в Монголии и Восточном Туркестане (конец XIX - начало XX в.). Немалый вклад в комплексное изучение этих памятников в текстологическом, языковом и историографическом отношении внесли наряду с В.В. Радловым, В.В. Бартольдом, П.М. Мелиоранским - в России, В. Томсен - в Дании, А. Лекок, И. Маркварт, Ф.В.К. Мюллер, В. Банг - в Германии, Эд. Шаванн, П. Пельо - во Франции, О. Стейн - в Англии, О. Доннер - в Финляндии. Хотя исследование мусульманских памятников на тюркских языках также имело свою традицию в трудах западноевропейских учёных, всё же именно древнетюркская тематика в течение ряда десятилетий оставалась в центре научных интересов виднейших западных тюркологов, лишь изредка конкурируя с продолжающимися османистическими штудиями. Этому несомненно способствовало то обстоятельство, что там в центрах тюркологии были созданы большие коллекции памятников из Восточного Туркестана, которые требовали обработки (Берлин, Лондон, Париж). Петербург - Петроград - Ленинград оставался в продолжение многих лет тюркологической столицей Европы, но в то же время невозможно преуменьшить вклад в древнетюркскую филологию, сделанный немецкими, французскими и английскими учёными, которые издавали и переводили древнетюркские тексты, исследовали письменные памятники. Известное снижение интереса к центральноазиатской тематике, наблюдавшееся в 30-40-е годы, сменилось новым подъёмом, начавшимся с 50-х годов и продолжающимся поныне.

    Накопленные в течение предшествующего столетия значительные фактические материалы по живым тюркским языкам, а также публикация столь важных и существенных памятников языка и культуры тюркских народов, как древнетюркские орхоно-енисейские рунические памятники и многочисленные древнеуйгурские тексты, «Словарь» Махмуда Кашгарского, «Кутадгу билиг», половецкие памятники, обширные памятники на среднеазиатском тюрки́ разных ареалов, углублённые исследования по топонимике и ономастике, этимологии и широкое применение сравнительно-исторического метода - всё это побудило тюркологов к ряду теоретических обобщений как в рамках алтайской теории, так и вне её, на почве собственно тюркологии. В целом, этим был вызван и глубокий интерес к истории тюркских языков и народов, особенно к ранним этапам этнических и языковых процессов. В круг научных занятий вовлекаются проблемы «гуннского» языка и истории гуннов, соотношения между современными тюркскими народами Поволжья и Кавказа и праболгарскими племенами, вклада древнетюркских языков в славянские языки и в венгерский язык на ранних этапах их развития. Обозначился также новый подъём в изучении древнетюркских рунических и уйгурских памятников, в частности, шире и глубже стали освещаться вопросы истории древнетюркской письменности и её адаптации, проблемы этнических и культурных связей между тюркскими народами, а также между тюрками и их соседями - другими народами Евразийского континента. Роль и место тюркских литератур стали обсуждаться на фоне более широкого литературного процесса. Особый интерес у западных тюркологов вызывает весьма специфический центральноазиатский комплекс - языковый, литературный, религиозный и общекультурный синкретизм, характерный для Центральной Азии в I - начале II-го тысячелетия н.э.

    Именно эти проблемы, столь важные для современной тюркологии и её теоретических основ, привлекли внимание составителей первого сборника «Зарубежная тюркология». Широкие исследования, осуществляемые в рамках указанной выше тематики в нашей стране, глубокая заинтересованность, проявляемая к ним в многочисленных тюркологических центрах СССР, побудили к выбору для публикации тех работ, которые в наибольшей степени отражают уровень соответствующих исследований западными учёными, но не всегда в достаточной степени доступны широким кругам советских тюркологов.

    Настоящий сборник посвящён в основном древним тюркским языкам, письменностям и материалам и связанным с ними некоторым моментам этнокультурной истории тюркских племён. Он открывается тремя статьями, авторами которых являются И. Бенцинг, Э.Дж. Пуллиблэнк и Г. Дёрфер; в них обсуждаются с разных позиций проблемы языка (языков) азиатских и европейских гуннов. Выбор сделан не случайно, хотя двое из авторов - Пуллиблэнк и Дёрфер - вообще отрицают какую-либо связь «гуннских языков» с тюркскими языками. Ведь даже, по мнению Г. Дёрфера, вообще и впредь «вопрос о гуннах будет оставаться спорным и трудным». Между тем именно с гуннами большинство современных учёных связывают начальные этапы тюркского глотто- и этногенеза. Три публикуемые статьи дают достаточно чёткое представление о состоянии «гуннской» проблемы, как она представлена в работах европейских учёных.

    И. Бенцинг (Johannes Benzing, род. 1913 г. [1913-2001 ]) - специалист в области алтайских языков, которыми вплотную начал заниматься с 1940 г., в течение ряда лет занимал кафедру тюркологии в университете г. Майнца (ФРГ). Несколько работ он посвятил вопросам описания кыпчакских языков. В предлагаемой статье «Языки гуннов, дунайских и волжских болгар» И. Бенцинг, отрицая наличие единого гуннского языка в пределах созданных гуннами государственных образований («Это такая же фикция, как „единый язык варваров”, окружавших Римскую империю»), в то же время указывает на несомненное существование в их составе прототюркских и протомонгольских племён. Именно это обстоятельство позволяет ему ставить вопрос о языковой преемственности между какой-то частью гуннов и праболгарскими племенами в Поволжье, на Северном Кавказе и на Дунае. Характеризуя язык волжских болгар, И. Бенцинг рассматривает его как непосредственного предшественника чувашского языка. Следует добавить, что сейчас в результате последних работ советских и венгерских исследователей источниковедческая база для изучения волжскоболгарского языка значительно укрепилась, а его лексический состав, особенности фонетики, морфологии и даже диалектное членение во многом прояснились.

    Э.Дж. Пуллиблэнк (E.G. Pulleyblank, род. 1922 г. [1922- ]) получил синологическое образование в университете Калгари и в Лондонском университете, преподавал китайский язык и историю Дальнего Востока в Лондоне, Кембридже, Ванкувере. Его основные интересы лежат в области исторической фонетики китайского языка и истории Китая в Танскую эпоху. Синологический аспект рассмотрения гуннской проблемы нашел отражение и в его статье «Язык сюнну», в которой автор на основе реконструкции сохранившихся в китайских источниках I в. до н.э. - I в.н.э. гуннских глосс (в китайской транскрипции этноним «гунн» звучит как «сюнну») предпринял попытку охарактеризовать некоторые черты фонологии и лексики этого языка. В ходе своего исследования Э. Пуллиблэнк отчётливо сформулировал два вывода, степень доказательности которых, однако, различна. Первый его вывод негативный: автор отрицает возможность отнесения языка сюнну к алтайским языкам. Второй вывод позитивный: автор допускает принадлежность языка сюнну к группе так называемых енисейских языков (их наиболее известный потомок - кетский язык ), но этот вывод обоснован значительно слабее, что хорошо показано в публикуемой статье Г. Дёрфера.

    Г. Дёрфер (Gerhard Doerfer, род. 1920 г. [1920-2003 ]) - разносторонний и оригинальный исследователь алтайских языков, работающий в области монгольских, тюркских (крупным событием в тюркологии было описание им халаджского языка), а также и тунгусо-маньчжурских языков, занимает кафедру тюркологии и алтаистики в Гёттингенском

    университете. Его работа «О языке гуннов» представляет особый интерес, так как её автор наиболее полно собрал и обсудил накопленные наукой факты и результаты исследования «гуннских языков». Методическая тщательность этого учёного делает его аргументацию и выводы несомненно весомыми. Следует всё же оговорить, что историческая связь тюрков и уйгуров Центральной Азии с племенным союзом сюнну, а праболгарских племён в Юго-Восточной Европе с европейскими гуннами, косвенно не отрицаемая и самим Г. Дёрфером, не может быть никоим образом элиминирована при обсуждении гипотез об этническом составе обоих гуннских империй.

    Учитывая большую роль ранних письменностей при формировании основ цивилизации тюркоязычных народов Центральной Азии, составители включили в сборник две статьи, в которых рассматриваются гипотезы о происхождении тюркского рунического и уйгурского письма, а также характеризуются особенности их использования в течение без малого тысячи лет.

    Дж. Клосон (Gerard Clauson, 1891-1974) - крупнейший английский тюрколог удачно суммирует в своей статье «Происхождение тюркского рунического письма» различные гипотезы о возникновении последнего. Он в наиболее отточенном виде выражает здесь широко распространённые в сфере специалистов представления о создании тюркской рунической письменности как о единовременном акте, основанном на заимствовании и адаптации знаков из других бытовавших в Центральной Азии систем письма (прежде всего - согдийской и греко-кушанской). В статье уделено много места рассмотрению способов адаптации тюрками алфавитов, возникших в иной языковой среде.

    А. фон Габен (Annemarie von Gabain, род. 1901 г. [1901-1993 ]) - виднейшая представительница немецкой тюркологии, ученица и сотрудница В. Банга, много сделавшая для изучения древнеуйгурских памятников, культуры и искусства центральноазиатских тюркских народов, автор одной из первых грамматик древнетюркского языка. В публикуемой статье «Культура письма и печатания у древних тюрков» она подробно

    описывает особенности разных систем письма, которые применяли древние тюрки, и прежде всего - согдо-арамейского. А. фон Габен детально останавливается на технических аспектах практического использования письменностей в тюркской среде, она характеризует инструменты для письма, способы брошюровки и хранения рукописей, принципы их размножения, основы ксилографической печати и многие другие аспекты, представляющие интерес для широкого круга специалистов.

    В сборник помещены также две работы, в которых раскрывается литературное творчество тюркских народов на ранних этапах их государственной консолидации. Особенно интересны представленные здесь взгляды зарубежных тюркологов, содержащие идеи о преемственности между устным народным творчеством и письменной литературой тюрок, а также об историческом развитии последней в Тюркском каганате, Уйгурском государстве и в государствах Караханидов и Тимуридов.

    Обстоятельная статья А. Бомбачи (Alessio Bombaci, 1914-1979) - этого видного представителя итальянской тюркологической науки, работавшего в Римском университете и Неаполитанском восточном институте, - является сжатым, но чрезвычайно насыщенным по материалу исследованием ранней тюркской поэтики и стилистики. Им предложена характеристика литературных жанров, обычных для тюркоязычных литератур ХI-ХVII вв.; в статье достаточно подробно освещены связи тюркских поэтических жанров с арабскими и персидскими, а также затронут вопрос о так называемом «доисламском наследии» в средневековых тюркоязычных литературах.

    Хотя в статье А. ф. Габен «Древнетюркская литература» также идёт речь о раннем тюркском народном поэтическом и литературном творчестве (эпос, песня, фольклор), основное внимание всё же уделено здесь характеристике литературной значимости первых письменных памятников - орхоно-енисейских, но более всего - древнеуйгурских, представляющих многие литературные жанры и стили. Именно в этом описании раскрывается эрудиция учёного, одного из лучших знатоков древнетюркских текстов. Обширные синологические знания помогают автору обнаружить связи подлинников и их уйгурских переводов, показать творческий характер обработки древними тюркскими переводчиками и авторами известных религиозных и светских

    сюжетов, определить особенности языка и стиля разных древнеуйгурских текстов.

    Сборник завершается двумя статьями известного французского тюрколога старшего поколения, ученика Ж. Дени, Л. Базена (Louis Bazin, род. 1920 г.), занимающегося как современными огузскими языками - турецким и туркменским, так и древнейшими памятниками. Его статьи «Человек и понятие истории у тюрков Центральной Азии (VIII в.)» и «Концепция возраста у древних тюрков» затрагивают весьма острые историко-культурные проблемы, касающиеся осознания исторического времени и систем его исчисления у тюрков эпохи каганатов. Исследуя памятники орхоно-енисейской рунической письменности, Л. Базен выявляет системы датировки событий, содержащихся в этих памятниках, а также способы переосмысления и изложения исторических фактов, нашедших отражение в текстах из Монголии и с Енисея. Автору удается проследить динамику и последовательное развитие представлений об историческом времени, которые специфичны для тюркских народов.

    Настоящий сборник является первым опытом обобщения зарубежных тюркологических работ на определённую тему. Начата подготовка ещё нескольких подобных сборников, и следует надеяться, что отклики и предложения всех заинтересованных читателей позволят лучше планировать состав этих сборников.

    С.Г. Кляшторный, Д.М. Насилов

    См.: Бартольд В.В. История изучения Востока в Европе и России. - Сочинения. Т. IX. М., 1977, с. 199-484; Кононов А.Н. Очерк истории изучения турецкого языка. Л., 1976.

    Strahlenberg Ph.J. Das Nord- und Östliche Theil von Europa und Asia... Stockholm, 1730; см. также: Hовлянская M.Г. Филипп Иоганн Страленберг. Его работы по исследова-(3/4)нию Сибири. М.-Л., - 1966; Hасилов Д.М. Об алтайской языковой общности (к истории проблемы). - В кн.: Тюркологический сборник 1974. М., 1978, с. 98-105.

    Подробнее см.: Кононов А.Н. История изучения тюркских языков в России. Дооктябрьский период. Изд. 2-е. Л., 1982.

    См. Menges K.H. The Turkic Languages and Peoples. An Introduction to Turkic Studies. Wiesbaden, 1968.

    См.: Кононов А.Н. Тюркская филология в СССР. 1917-1967. M., 1968.

    См.: Баскаков H.A. Введение в изучение тюркских языков. M., 1962, с. 106-175.

    Benzing J. Einführung in das Studium der altaischen Philologie und der Turkologie. Wiesbaden, 1953.

    авест. - авестийский

    аз. - азербайджанский

    алт. - алтайский

    араб. - арабский

    арин. - аринский

    башк. - башкирский

    болг. - болгарский

    волж.-болг. - волжско-болгарский

    гот. - готский

    греч. - греческий

    гунн. - гуннский

    др.-тюрк. - древнетюркский

    каз. - казахский

    кар. - караимский

    кет. - кетский

    кит. - китайский

    койб. - койбальский

    котт. - коттский

    кр.-тат. - крымско-татарский

    кыпч. - кипчакский

    лат. - латинский

    лит. - литовский

    монг. - монгольский

    новоперс. - новоперсидский

    общетюрк. - общетюркский

    огуз. - огузский

    осет. - осетинский

    осм. - османский

    перс. - персидский

    позднеболг. - позднеболгарский

    пумпок. - пумпокольский

    раннеболг. - раннеболгарский

    русс. - русский

    саг. - сагайский

    серб. - сербский

    скр. - санскрит

    ср.-тюрк. - среднетюркский

    ст.-инд. - староиндийский

    сувар. - суварский

    тат. - татарский

    тиб. - тибетский

    тунгус. - тунгусский

    тув. - тувинский

    тур. - турецкий

    турк. - туркменский

    уйг. - уйгурский

    хак. - хакасский

    чаг. - чагатайский

    чеш. - чешский

    чув. - чувашский

    як. - якутский

    Библиографические сокращения и сокращения источников.

    ДТС - Древнетюркский словарь. Л., 1969.

    ИАН - Известия Императорской Академии наук. СПб.

    ИОАИЭК - Общество археологии, истории и этнографии при Казанском университете.

    МИА - Материалы и исследования по археологии СССР. М.

    НАА - Народы Азии и Африки.

    ТС - Тюркологический сборник. М.

    ЭВ - Эпиграфика Востока. Л.

    ААН - Acta antiqua Academiae Scientiarum Hungaricae. Budapest.

    ABAW - Abhandlungen der (Berliner, d.h.) Preussischen Akademie der Wissenschaften.

    ADAW - Abhandlungen der (Berliner, d.h.) Deutschen Akademie der Wissenschaften.

    AfV - Archiv für Völkerkunde. Wien.

    ALH - Acta linguistica Hungarica. Budapest.

    AM - Asia Major. L.

    AOH - Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae. Budapest.

    AOr - Archiv Orientalni. Praha.

    B.-IJBS - Byzantion. International Journal of Byzantine Studies. N.Y.

    BSOAS - Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London.

    CAJ - Central Asiatic Journal. The Hague-Wiesbaden.

    EI - Enzyklopädie des Islam. 1-4. Leiden-Lpz. (P., L.), (1908), 1913-1934.

    EI 2 - The Encyclopaedia of Islam. New ed. Vol. 1 - ... Leiden - L., 1960-...

    FUF - Finnisch-ugrische Forschungen, Helsinki.

    Cibb, HOP - E.J.Gibb, A History of Ottoman Poetry. L., 1900.

    HJAS - Harvard Journal of Asiatic Studies Cambridge. Mass.

    JA - Journal asiatique, P.

    JAOS - Journal of the American Oriental Society, Chicago.

    JRAS - Journal of the Royal Asiatic Society Great Britain and Ireland. L.

    JSFOu - Journal de la Société Finno-ougrienne, Helsinki.

    KCsA - Körösi Csoma-Archivum. Budapest.-Lpz.

    KSz - Keleti Szemle (Revue orientale), Budapest.

    M I-III - A. von Le Coq, Türkische Manichaica aus Chotscho I-III - ABAW, Anhang, 1911, B., 1912; 1919, N3; 1922, N2.

    MSFOu - Mémoires de la Société Finno-ougrienne, Helsinki.

    MSOS - Mutteilungen des Seminare für Orientalischen Sprachen. B.

    PhTP - Philologiae Turcicae Fundamenta, Wiesbaden, Bd I, 1959; Bd II, 1964.

    RO - Rożnie Orientalistycny. Lwów (Kraków), Warszawa.

    SBAW - Sitzungsberichte der (Berliner, d. h.) Preussischer Akademie der Wissenschaften.

    TD - «Türk dili», Ankara, İstanbul.

    TDAY - «Türk dili araştırmaları yılliğı. Belleten», Ankara.

    TDED - «Türk dili ve edebiyati». Ankara.

    TM - «Türkiyat mecmuası», İstanbul.

    T’P - T’oung Pao, ou Archive consernant l’histoire, les langues, la géographie, 1’etnographie et les arts de l’Asie Orientale. Paris - Leiden.

    TT I-V - W.Bang und A. von Gabain, Türkische Turfan-Texte I, II u.s.w. - SBAW, 1929, N15; 22; 1930, N13.

    TT VI - W.Bang - A. von Gabain - G.R. Rahmeti. Türkische TurfanTexte VI: Säkiz yükmäk. - SBAW. 1934.

    TT VII - Arat. Türkische Turfan-Texte VII. - ABAW. 1937.

    TT VIII - A.von Gabain. Türkische Turfan-Texte. VIII. - ABAW, 1952, N7. B., 1954.

    TT IX - A.von Gabain, W. Winter. Türkische Turfan-Texte IX. - ADAW, 1956, H2, B., 1958.

    TT I - T. Kovalski, ed A. von Gabain. Türkische Turfan-Texte X. - ADAW. 1958, N1, B., 1959.

    U I-III - F.W.K. Müller. Uigurica I-III. - ABAW. 1908, K 2; 1910, N3; 1920, N2.

    UAJ(B) - Ural-altaische Jahrbücher. Wiesbaden.

    UJ(B) - Ungarische Jahrbücher, B.

    WZKM - Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes.

    ZDMG - Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, Lpz.

    ZfslPh - Zeitschrift für slavische Philologie.

    Библиографическая справка.

    1. И. Бенцинг. Языки гуннов, дунайских и волжских болгар: Johannes Benzing. Das Hunnische, Donaubolgarische und Wolgabolgarische (Sprachreste). - PhTF. T. 1, 1959, с. 685-695.

    2. Г. Дёpфер. О языке гуннов: Gerhardt Doerfer. Zur Sprache der Hunnen. - CAJ. Vol. XVII, 1973, N1, с. 1-50.

    3. Э.Дж. Пуллиблэнк. Язык сюнну: E.G. Pulleyblank. The Hsiung-nu Language. - AM. New series. Vol. IX, 1962, pt. 2, с. 239-265.

    4. А. фон Габeн. Культура письма и печатания у древних тюрков: Annemari von Gabain. Alttürkische Schreibekultur und Druckerei. - PhTF. T. II, 1964, с. 171-191.

    5. Дж. Клосон. Происхождение тюркского рунического алфавита: Gerard Сlauson. The origin of the Turkish «runic» alfabet. - «Acta Orientalia». Т. XXXII. Copenhagen, 1970, c. 51-76.

    6. А. Бомбачи. Тюркские литературы. Введение в историю и стиль: Alessio Воmbасi. The Turkish literatures. Introductory notes on the history and style. - PhTF. T. II, 1964, c. XI-LXX.



    Рассказать друзьям