Симеон полоцкий первых русских поэтов. Вертоград многоцветный

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой

Самуил Емельянович Петровский-Ситнианович (Симеон – имя, полученное им при пострижении в монахи) – первый профессиональный русский поэт и драматург, зачинатель сразу двух литературных родов в русской литературе и создатель первых образцов в области силлабической книжной поэзии и театра. Родился он в Полоцке и получил образование в Киево-Могилянской коллегии – тогда самом крупном центре православного гуманитарного и богословского образования. В 1656 г. он принял монашество и стал учителем в братском училище полоцкого Богоявленского монастыря. В июле того же года в Полоцк приехал московский государь Алексей Михайлович, и 12 отроков братской школы во главе с Симеоном Полоцким встретили его приветственными виршами, прославлявшими воссоединение Украины и Белоруссии с Россией. Так молодой учитель впервые обратил на себя внимание царя.

В январе 1660 г. Симеон прибыл в Москву в свите настоятеля Богоявленского монастыря. Его ученики прочитали "стиси краесогласные" (т. е. рифмованные стихи), воспевающие царскую семью. После возобновления в 1661 г. русско-польской войны и очередного взятия Полоцка поляками Симеон счел за благо окончательно переселиться в Москву, где обучал латинскому языку (а может быть и другим предметам) молодых подьячих Тайного приказа, с 1667 г. стал учителем наследника царевича Алексея, а позднее – царевича Федора. В Москве Симеон Полоцкий очень много писал. Как вспоминал его ученик и друг Сильвестр Медведев, "на всякий же день име залог писати в пол-десть по полтетради, а писание его бе зело мелко и уписисто". Писал он стихи, проповеди, много переводил с польского и латинского, пробовал писать для театра.

Вся литературная деятельность Симеона Полоцкого – он не без оснований придавал ей большое общественное значение – направлялась одним отчетливо выраженным стремлением: внести и свой вклад в дело русского просвещения. Симеон считал чрезвычайно важной задачей развитие в Российском государстве школьного образования. Он считал, что надо строить училища, "стяжати" учителей, и даже составил свой проект устава Академии. По замыслу Симе-она, она должна была быть организована по типу Киево-Могилянской, но со значительно расширенной программой преподавания отдельных наук. Устав Симеона Полоцкого предусматривал изучение учащимися всего круга "свободных" наук, гражданских и духовных, начиная от грамматики и пиитики и заканчивая философией и богословием. Устав предусматривал также "учения правосудия духовного и мирского", т. е. церковного и гражданского права. В Академии должны были систематически преподаваться 4 языка: славянский, греческий, латинский и польский.

В конце 1678 г. он с разрешения царя Федора Алексеевича организовал в Кремле типографию. Эта так называемая "верхняя", превосходно оборудованная типография находилась в полном и бесконтрольном его ведении; тогдашний патриарх московский Иоаким сетовал на то, что Симеон "дерзал" печатать там книги даже без его, патриарха, благословения. К работе в "верхней" типографии Симеону удалось привлечь лучшие силы: крупнейшего русского художника того времени Симона Ушакова, и лучшего мастера книжной гравюры Афанасия Трухменского.

С творчеством Симеона Полоцкго обычно связывают вопрос о возникновении в русской литературе стиля барокко . Барокко как литературный стиль, как известно, определяется не только совокупностью формальных признаков, но и своей историко-культурной ролью, своим положением между Ренессансом и классицизмом. Поэтому главное отличие того стиля, который называют русским барокко, от западноевропейского заключается в том, что в России не было стадии Ренессанса. Если в европейских странах барокко пришло на смену Ренессансу и проявилось в частичном возвращении к средневековым принципам в стиле и мировоззрении, то русское барокко не возвращалось к средневековым традициям, а подхватило их и укрепилось на них. Поэтому выделяемые как отличительные признаки стиля барокко витиеватость, "плетение словес", любовь к контрастам, формальные увлечения, идея "суеты сует" всего существующего, хронологическая поучительность и многое другое – все это не "возродилось" в русской литературе XVII столетия, а явилось продолжением своих местных тра-диций.

Стиль барокко как бы собирал и "коллекционировал" сюжеты и темы. Он был заинтересован в их разнообразии, замысловатости, но не в глубине изображения. Внутренняя жизнь человека интересовала писателя барокко только в ее внешних проявлениях. Быт и пейзаж присутствуют, но чистые и прибранные, по преимуществу богатые и узорчатые, многопредметные, как бы лишенные признаков времени и национальной принадлежности. Действительность изображается в произведениях барокко более разносторонне, чем в предшествующих средневековых торжественных и официальных стилях. Человек живописуется в своих связях со средой и бытом, с другими людьми, вступает с ними в "ансамблевые группы". В отличие от человека в других официальных стилях, "человек барокко" соизмерим читателю, но некоторые достижения, уже накопленные перед тем в русской литературе, в этом стиле утрачены. Движение вперед почти всегда связано с некоторыми невознаградимыми утратами, и эти утраты особенно часты тогда, когда литература обращается к чужому опыту.

Излюбленный прием барочных писателей – аллегория. В произведениях ощущается обостренное ощущение противоречивости мира, а с другой стороны – стремление воспроизвести жизненные явления в их динамике, текучести, переходах. Одна из любимых тем – тема непостоянства счастья, шаткости жизненных ценностей, всесилия рока и случая. На уровне стиля – повышенная экспрессивность и тяготеющая к патетике эмоциональность. Симеон принес в Россию новую, барочную концепцию писательского тру-да и старался ей следовать не только теоретически, но и практически, всем сво-им творчеством. Согласно этой концепции, писательский труд – это личный нравственный подвиг, подвиг творца: как Бог Словом сотворил мир, так и писатель творит художественный мир поэтическим словом. Таким образом, поэзия (и вообще литература) благословенна свыше и состоит в отождествлении Слова Божия и слова как первоэлемента словесности. Будучи невысокого мнения о древнерусской книжности, Симеон, человек европейски образованный, мыслил себя первым русским писателем, основоположником, творцом новой русской словесной культуры. Но он прекрасно понимал и то, что для нее нужны новые читатели, способные ее воспринять и оценить. Этим также объясняется его необыкновенная творческая активность. Стремясь воспитать таких читателей, Симеон буквально насыщал быт царского двора и столичной аристократии силлабическими виршами. В праздничные дни публично исполнялись его стихотворения в жанрах "декламации" и "диалога", причем чтецами выступали и сам автор, и специально обученные отроки. Публично исполнялись также "приветства" - панегирики. Симеон старался использовать каждый мало-мальски подходящий случай, когда казалось уместным произнести речь в стихах. Он сочинял такие речи и для себя, и для других – по заказу или в подарок. Они звучали на царских парадных обедах, в боярских хоромах и в церквах в дни храмовых праздников.

Симеон Полоцкий оставил после себя несколько десятков тысяч стихотворных строчек. Центральными его произведениями стали сборник панегирических "стихов на случай""Рифмологион", стихотворное переложение библейских псалмов "Псалтырь рифмотворная" и оставшийся рукописным огромный сборник "Вертоград многоцветный".

Симеон Полоцкий принес в русскую литературу силлабическую систему стихосложения, позаимствованную им из польской поэзии. Организующим принципом этой поэзии было равное количество слогов в рифмующихся строчках, что было органично для польского языка, имеющего фиксированное ударение на предпоследнем слоге. Из традиции польского силлабического стихотворства была позаимствована и женская рифма. То, что Симеон Полоцкий стремился как можно больше изъясняться стихами, само по себе также свидетельствовало о барочном характере его творчества: таким образом он стремился сделать литературное произведение странным, необычным, отличным от привычных речевых конструкций. Стихи Симеона Полоцкого отчетливо противостояли и прозе бытовой повседневности, и прозаической древнерусской литературной традиции. Именно эта вычурность, необычность силлабической поэтической системы стала осознаваться как недостаток реформаторами русского стиха в 30-х гг. XVIII в., когда эпоха барокко уже ушла в прошлое.

Центральное произведение Симеона Полоцкого – сборник"Вертоград многоцветный" (1677–1678). В соответствии с барочной концепцией творчества, сборник этот должен был одновременно и развлекать, и поучать читателя, т. е. он являлся одновременно и занимательным чтением и своеобразной энциклопедией. Перед читателем предстают исторические деятели прошлого: Цезарь, Август, Александр, Диоген, Карл Великий; экзотические животные, иногда вымышленные: птица-феникс, плачущий крокодил, страус, осмысляемые в аллегорической традиции древне-русских "физиологов", драгоценные камни, христианские символы, нравственные свойства и т. д. Справедливо замечание И.П. Еремина, говорившего о "Вертограде" как о "своеобразном музее", "на витринах которого... выставлено для обозрения все основное, что успел Симеон, библиофил и начетчик, любитель разных "раритетов" и "куриозов", собрать в течение своей жизни у себя в памяти".

В сборник вошли самые разнообразны в жанровом отношении ("подобия", "образы", "присловия", "толкования", "епитафии", "образов подписания", "повести", "увещания", "обличения") и в отношении объема (от коротеньких двустиший до громоздких "поэм" в несколько сот стихов каждая) произведения. Сравнительно большое место в составе сборника занимают стихотворения, посвященные общественно-политической проблематике. Сюда относится стихотворение "Гражданство", где Симеон Полоцкий устами ряда прославленных философов древности подробно характеризует все те основания человеческого гражданского общежития, которые "крепят государства, чинна и славна содеевают царства", говорит о гражданских добродетелях каждого человека, о необходимости правителям соблюдать установленные в стране законы, о труде как обязательной основе всякого благоустроенного общества и т. д.

Целый ряд произведений сборника "Вертоград многоцветный" предвосхищает жанр басни (притчи) в классицистической литературе.

Симео́н По́лоцкий (в миру - Самуил Гаврилович Петровский-Ситнянович; Полоцкий - топонимическое прозвище; 12 декабря 1629 - 25 августа 1680) - деятель восточнославянской культуры, духовный писатель, богослов, поэт, драматург, переводчик, монах-базилианин, придворный астролог. Был наставником детей русского царя Алексея Михайловича от Милославской: Алексея, Софьи и Фёдора.

Значение

Наряду с такими поэтами как Сильвестр Медведев, Карион (Истомин), Феофан Прокопович, Мардарий Хоныков и Антиох Кантемир, считается одним из ранних представителей русской силлабической поэзии до эпохи Тредиаковского и Ломоносова.

По мнению исследователя истории русской богословской мысли и культуры протоиерея Георгия Флоровского, «довольно заурядный западно-русский начётчик, или книжник, но очень ловкий, изворотливый, и спорый в делах житейских, сумевший высоко и твёрдо стать в озадаченном Московском обществе <…> как пиита и виршеслагатель, как учёный человек для всяких поручений».

Биография
Родился в 1629 году в Полоцке, который в то время входил в Великое княжество Литовское в составе Речи Посполитой.
Учился в Киево-Могилянской коллегии, где был учеником Лазаря Барановича (с 1657 года епископа Черниговского), с которым остался близок на всю жизнь.
Возможно, во время обучения в Виленской иезуитской академии в первой половине 1650-ых годов С. Полоцкий вступил в греко-католический орден святого Василия Великого. Сам он себя именовал как «[…] Simeonis Piotrowskj Sitnianowicz hieromonachi Polocensis Ordinis Sancti Basilii Magni»).
Около 1656 года С. Полоцкий вернулся в Полоцк, принял православное монашество и стал дидаскалом православной братской школы в Полоцке. При посещении этого города в 1656 Алексеем Михайловичем, Симеону удалось лично поднести царю приветственные «Метры» своего сочинения.
В 1664 он отправился в Москву, чтобы забрать вещи умершего там архимандрита Игнатия (Иевлевича); однако, в родной Полоцк не вернулся. Царь поручил ему обучать молодых подьячих Приказа тайных дел, назначив местом обучения Спасский монастырь за Иконным рядом.
сообщает о том, что Симеон Полоцкий занимался астрологией при царском дворе, был придворным астрологом: «Иеромонах Симеон Полоцкий и иеромонах же Димитрий (впоследствии св. ростовский митрополит) занимались при дворе Алексея Михайловича астрологическими наблюдениями и предсказаниями. Первый из них прорек за девять месяцев до рождения Петра славные его деяния и письменно утвердил, что „по явившейся близ Марса пресветлой звезде он ясно видел и как бы в книге читал, что заченшийся в утробе царицы Наталии Кириловны сын его (царя) назовется Петром, что наследует престол его и будет таким героем, что в славе с ним никто из современников сравниться не может“ и проч. ( „История Петра I“)»
В 1665 Симеон поднёс царю «благоприветствование о новодарованном сыне». В то же время он активно участвовал в подготовке, а затем и проведении Московского собора по низложению патриарха Никона и был переводчиком при Паисии Лигариде.
По уполномочию Восточных Патриархов, приехавших в Москву по делу Никона в ноябре 1666, Симеон произнёс перед царём орацию о необходимости «взыскати премудрости», то есть повысить уровень образования в Русском государстве.
В 1667 назначен придворным поэтом и воспитателем детей царя Алексея Михайловича. Был учителем у Фёдора Алексеевича, благодаря чему тот получил отличное образование, знал латынь и польский, писал стихи. С. Полоцкий составлял речи царя, писал торжественные объявления. Ему было поручено «соорудить» Деяния Соборов 1666-1667 годов; переводил полемические трактаты Паисия Лигарида.

Богословие и педагогика
По поручению Собора 1666 года составил опровержение челобитных Лазаря и Никиты. В конце 1667 года сочинение было напечатано от имени царя и Собора под заглавием: «Жезл правления на правительство мысленного стада православно-российской церкви, - утверждения во утверждение колеблющихся во вере, - наказания в наказание непокоривых овец, - казнения на поражение жестоковыйных и хищных волков, на стадо Христово нападающих»». Книга является типичным образцом схоластической риторики. Участники собора дважды ссылаются на это сочинение во время соборного обсуждения, оно сразу же было опубликовано и рекомендовано собором для чтения и просвещения христиан.
Однако спустя несколько лет книга была осуждена за содержащиеся в ней католические ереси (учение о непорочном зачатии Девы Марии («10 возобличение»), хлебопоклонную ересь («13 возобличение») - вопрос о времени пресуществлении св. Даров). Старообрядцы изначально резко отрицательно отнеслись к этому сочинению, назвав его «Жезлом кривления». Наличие латинских богословские мнений было впоследствии отмечено и одним из противников Полоцкого, чудовским монахом Евфимием.
Летом 1665 года, по указу Алексея Михайловича, в Спасском монастыре были сооружены деревянные хоромы, куда были направлены на учёбу к Симеону молодые подьячие Приказа тайных дел. Судя по официальным документам приказа, к маю 1668 года школа была уже закрыта. Видимо, школа выполнила узкую цель: обучить латинскому языку - тогда языку дипломатии - молодых государственных чиновников, в числе которых был Сильвестр (Медведев), во многом продолживший впоследствии богословскую и творческую линию учителя.
С 1667 года на Симеона Полоцкого было возложено воспитание царских детей, для которых он написал несколько сочинений: «Вертоград Многоцветный» (сборник стихотворений, предназначенный служить «книгой для чтения»), «Житие и учение Христа Господа и Бога нашего», «Книга кратких вопросов и ответов катехизических». В «Венце веры кафолической» Полоцкий сгруппировал всю сумму знаний, какие дали ему школа и чтение, начиная с апокрифов и заканчивая астрологией. В основу «Венца» положен апостольский символ, причем Полоцкий пользуется Библией по тексту Вульгаты, а при ссылках на церковные авторитеты охотнее всего цитирует западных писателей (блаженных Иеронима и Августина).
Симеону Полоцкому приписывается большинством исследователей авторство первоначального проекта Устава («Привилеи») Славяно-греко-латинской академии, представленного на утверждение Фёдора Алексеевича в 1682 году Сильвестром Медведевым. По Уставу академии в редакции Симеона Полоцкого ректору и преподавателям академии предоставлялся высший контроль по делам веры и образования; на корпорацию академии возлагалась обязанность бороться с ересями, причём за многие преступления привилея предусматривала сожжение. С. Соловьёв писал о «Привилее»: «Московская академия по проекту царя Феодора - это цитадель, которую хотела устроить для себя православная церковь при необходимом столкновении своем с иноверным Западом; это не училище только, это страшный инквизиционный трибунал: произнесут блюстители с учителями слова: „Виновен в неправославии“ - и костер запылает для преступника.»
В богословском споре о времени преложения Святых Даров Симеон Полоцкий был поборником взгляда, впоследствии (в 1690 году) осуждённого как «хлебопоклонная ересь». Участвовал на «латинской» стороне в «разглагольствии» (диспуте) по данному вопросу в 1673 году с Епифанием Славинецким в Крестовой палате у Патриарха Питирима в присутствии последнего и властей. В тот период спор имел чисто богословский характер; общественно-политическое звучание он приобрёл значительно позже, уже после смерти Симеона.

Проповеди
Своим независимым положением при дворе С. Полоцкий воспользовался в целях возрождения в Москве живой церковной проповеди, вместо которой тогда господствовало чтение святоотеческих поучений. Хотя проповеди С. Полоцкого (числом более 200) представляют собою образец строгого выполнения гомилетических правил, однако в них не упущены из виду и жизненные цели. Это было в тогдашнее время явлением невиданным и не осталось без благотворительных результатов для церковной жизни. Проповеди С. Полоцкого изданы уже после его смерти, в 1681-1683 гг., в двух сборниках: «Обед душевный» и «Вечеря душевная».

Поэзия
Симеон Полоцкий - один из первых русских поэтов, автор силлабических виршей на церковнославянском и польском языках. Кроме стихотворного переложения Псалтири под названием «Псалтырь Рифмотворная» (издано в 1680 г.), Полоцкий написал множество стихотворений (составивших сборник «Рифмологион»), в которых воспевал разные события из жизни царского семейства и придворных, а также множество нравственно-дидактических поэм, вошедших в «Вертоград Многоцветный». По мнению Л. И. Сазоновой, «Вертоград многоцветный» является вершиной творчества Симеона Полоцкого, а также одним из наиболее ярких проявлений русского литературного барокко. С. Полоцкий написал также две комедии (школьные драмы) для зарождавшегося театра: «Комедия о Навуходоносоре царе, о теле злате и о триех отроцех в пещи не сожженных» и «Комедия притчи о Блудном сыне»; особенным успехом пользовалась последняя.

Симеон Полоцкий в литературе
В 2008 году был издан исторический роман М. М. Рассолова «Симеон Полоцкий». В этой книге внимание уделяется в большей степени российскому быту второй половины XVII века и общественной деятельности Симеона Полоцого, а не его литературной и богословской деятельности. Роман содержит ряд неточностей, в частности, утверждается что Симеон является создателем силлабо-тонической (на самом деле - силлабической) системы стихосложения в русской поэзии.

Книги
Симеон Полоцкий — ВЕРТОГРАД МНОГОЦВЕТНЫЙ
Симеон Полоцкий — Вирши 1990

Вертогрáд многоцвéтный Симеона Полоцкого.

Одним из самых замечательных памятников русского барокко является поэтический сборник Симеона Полоцкого “Вертогрáд многоцвéтный”.

Он состоит из нескольких тысяч стихов написанных силлабическим размером и признан наиболее изученным произведением Симеона.

История создания

Автор потратил на создание «Вертограда многоцветного» несколько лет. Он начал работать над ним в 1676 году, а закончил в 1680. Симеон несколько раз за этот период менял первоначальную идею своего творения. Вначале стихотворения в сборнике должны были быть подобраны по тематическому принципу.

Выбиралась одна очень важная с точки зрения морали, нравственности и представленная в богословии тема и постепенно она рассматривалась в различных жизненных ситуациях. Предполагалось, что таким образом читателю будет проще понять и осмыслить картину мира в целом и получить надлежащий благочестивому христианину правильный урок восприятия религии и ценность этих воззрений в обыденной жизни.

Планировалось, что таким образом будут освещены поэтически, что значительно облегчит заучивание текста из Евангелия, наиболее важные моменты богословия. Например, как произошло сотворение мира; что такое грех; понятие и суть Троицы. Но в процессе работы, автор уяснил для себя практически, что все основополагающие темы пересекаются друг с другом и их невозможно разделить.

Тематическую компоновку пришлось изменить и взять за основу алфавитное расположение поэтических текстов. Симеону катастрофически не хватало времени и, выступая автором текста, он не захотел тратить его на подборку материала. Поэтому, располагать стихи в сборнике по церковнославянскому алфавиту он поручил своему ученику Сильвестру Медведеву.

Сохранившиеся рукописи

Неумолимое время сохранило только три копии «Вертограда многоцветного». Один из этих рукописных раритетов особенно ценен потому, что написан самим Симеоном Полоцким. Этот черновой автограф хотя и содержит уже пометки Сильвестра Медведева, но стихи в нем собраны еще по тематическому принципу. Эта копия находится в Синодальном хранилище ГИМ. Второй экземпляр выполнен писцами под руководством Сильвестра Медведева.

Стихотворные тексты расположены уже в алфавитном порядке и содержат большое количество пометок самого автора и Медведева. Эта копия также принадлежит Синодальному собранию ГИМ. Третий экземпляр рукописи находится в рукописном отделе Библиотеки Академии Наук России. Он представляет собой алфавитный вариант сборника и выполнен в виде подарочного издания. Экземпляр представляет большую ценность как с точки зрения истории и науки, так и для искусствоведов. Именно этот экземпляр считается наиболее правильным и точным.

Состав сборника

Приступая к написанию этого труда, автор ставил перед собой совершенно определенную задачу - познакомить читателей с огромным миром, который для многих окажется неведомым и недосягаемым. Стихотворные тексты нельзя назвать авторскими в точном значении этого слова. Скорее, это поэтическое переложение событий Ветхого и Нового Заветов, антологий проповедей как католического, так и православного богослужения, различных сюжетов о событиях и личностях античной и средневековой истории.

Очень большое место уделяет Симеон Полоцкий такому явлению как кара и наказание, аскетизм служителей монашеского ордена, но можно встретить и сюжеты из светской жизни. Помимо реальных событий некоторые стихотворные тексты рассказывают о выдуманных или мифических событиях и существах. Встречаются полностью экзотические для славянского читателя животные или явления природы.

В какой-то мере сборник «Вертоград многоцветный» можно назвать художественным путеводителем или проспектом по среднеевропейской культуре. Автор использует для своих сюжетов сборники католических проповедей и делает вольные художественные переводы с латинского языка на церковнославянский. Вся средневековая культура, включая живопись и литературу, основывалась на религиозных сюжетах. “Вертоград многоцветный” не является исключением.

Автор на основе библейских сюжетов создает душеполезные поэтические тексты, необходимые для воспитания нравственности. Красной нитью проходит мысль автора, что в мире ничто не существует само по себе - в любом событии или явлении просматривается связь, которую подсказывают символы. Весь мир это звенья одной цепи, которые скрепляются между собой символами. Вполне закономерно, что одно из ярчайших явлений как мировой, так и русской литературы 19 - начала 20 века символизм, имел перед собой такие примеры высочайшей культуры как «Вертоград многоцветный».

Тема № 4. Формирование нового русского литературного языка (вторая пол. XVII в.) (2)

XVII век – период, связанный с образованием русской на­ции и русского национального языка. Студенту необходимо изу­чить положения о формировании наций и национальных языков , исторические закономерности образования русской нации и ее литературного языка.

Следует обратить внимание на то, что в этот период усиливается влияние народной разговорной речи на литературный язык.

Развитие книжно-славянского типа русского литературного языка в середине – второй половине XVII в. определялось двумя основными процессами: усилением демократизации русского лите­ратурного языка и ослаблением роли религиозной литературы с одновременным возрастанием значимости светских произведений различных жанров – драматургии (например, драма Симеона Полоцкого «О блудном сыне»); виршей Симеона Полоцкого («Рифмологион», «Месяцеслов», «Псалтирь рифмотворная» и т. д.), Кариона Истомина, Сильвестра Медведева и др.: торже­ственной эпистолярной и ораторской прозы.

В XVII в. начинает формироваться язык русской нации. Нацио­нальный русский язык «представляет собой сложное объединение единого для всей нации нормированного многофункционального литературного языка с нестандартизованными устными разно­видностями речи, причем решающей, ведущей составной частью этого объединения является литературный язык». В процессе образования норм национального литературного языка сущест­венную роль играл язык деловой письменности Московского государства, развившийся на базе живого московского говора XIV–XVII вв. Расширение сфер употребления «делового языка» в XVI – начале XVII вв. (государственные и частные договоры, юридические и правовые акты, административная и частная пере­писка, повествовательная литература и др.) способствовало обо­гащению его элементами разговорного языка и устного народного творчества и, конечно, вело к некоторому «размыванию» его границ. Политиче­ское и культурное развитие Русского государства во второй поло­вине XVII в. обусловило потребность упорядочения, дифференциа­ции «делового языка»: его характерные особенности находят закрепление в юридической сфере (например, «Уложение 1649 г.»). Продолжавшееся расширение функций «делового языка», обслу­живающего литературные жанры (публицистические, драматиче­ские, повествовательные художественные произведения: сатиры, бытовые повести и др., например сочинения Г. Котошихина, «Повесть о Шемякиной суде», «Калязинская челобитная», «Повесть об Азовском осадном сидении донских казаков»), определило специфику «делового языка» – его развитую поли­функциональную систему. Особенности «делового языка» были обусловлены характером литературных жанров, в которых он нахо­дил отражение.
Вопросы для обсуждения

1.Как формировались русская нация и русский национальный язык?

2. Как осуществлялось преобразование книжно-славянского типа языка в светской литературе второй половины XVII в.?

3. Охарактеризовать дальнейшее развитие литературного языка и «делового языка» по пути сближения с разговорным языком.

4. Объяснить причины пестроты лексики, фразеологии, грамматических средств, стилевой неоднородности текстов. Типично ли это для литературного языка периода ста­новления норм национального русского языка?

Охарактеризуйте фонетические, лексические, граммати­ческие и стилистические черты текста из произведений демо­кратической литературы, свидетельствующие о сближении их язы­ка с народным разговорным языком. Обратите внимание на фоне­тический облик слов, характер лексики и фразеологии (бытовая, экспрессивно окрашенная лексика, пословицы, поговорки, рифмо­ванные выражения и др.), типичные для живой разговорной речи грамматические черты (формы имен существительных, при­лагательных, видовые формы словообразования глаголов, порядок слов в предложении, синтаксические функции кратких прила­гательных и др.), народно-поэтический.

Выделите книжные черты языка текстов (в лексике, формах имен существительных, глаголов, стиле – особенности мане­ры «плетения словес»), определяя их место и роль. Отметьте
случаи употребления старославянизмов в новой функции – как стилистического средства (создание пародии, комического эффекта), закрепившегося в последующие периоды развития
литературного языка. Какие процессы, происходящие в русском литературном языке , способствовали расширению функций старославянизмов?

Отметьте, чем отличается язык «Жития протопопа Авва­кума» от языка житийной литературы предшествующих периодов истории русского литературного языка. Приведите из текста «Жития» свидетельства разрушения границ между книжно-славянским типом языка и разговорным языком.
Мотивируйте причины этого процесса.

Житие протопопа Аввакума, им самим написанное

... На другом, Долгом, пороге стал меня из дощенника вы­бивать: «для-де тебя дощенник худо идет! еретик-де ты! поди-де по горам, а с казаками не ходи!.. На те горы выбивал меня Пашков, со зверми, и со змиями, и со птицами витать. И аз ему малое писанейце написал, сице начало: «Человече! убойся бога, седящего на херувимех и призирающего в безны, его же трепещут небесныя силы и вся тварь со человеки, един ты презираешь и неудобство показуешь», – и прочая; там многонько писано; и послал к нему. А се бегут человек с пятьдесят: взяли мой дощен­ник и помчали к нему, – версты три от него стоял. Я казакам каши наварил да кормлю их; и они, бедные, и едят и дрожат, а иные, глядя, плачют на меня, жалеют по мне. Привели дощенник; взяли меня палачи, привели перед него. Он со шпагою стоит и дрожит; начал мне говорить: «поп ли ты или роспоп?» И аз отвещал: «аз есмь Аввакум протопоп; говори: что тебе дело до меня?» Он же рыкнул, яко дивий зверь, и ударил меня по щоке, таже по другой и паки в голову, и сбил меня с ног и; чекан ухватя, лежачева по спине ударил трижды и, разболокши по той же спине семдесят два удара кнутом. А я говорю: «господи Исусе Христе, сыне божий, помогай мне!» Да то ж, да то ж, беспрестанно говорю. Так горко ему, что не говорю «пощади!» Ко всякому удару молитву говорил, да осреди побой вскричал я к нему: «полно бить тово!» Так он велел перестать. И я промолыл ему: «за что ты меня бьешь? ведаешь ли?» И он паки велел бить по бокам, и опустили. Я задрожал да и упал. И он велел меня в ка­зенной дощенник оттащить: сковали руки и ноги и на беть кинули. Осень была, дождь на меня шел, всю нощь под капелию лежал...

Словарик

Доводчик – доносчик, свидетель; вандыш – снеток; житие – жизнеописание, биография; дощенник – большая плоскодонная лодка с палубой ; сице – так; роспоп – поп-расстрига; дивий – дикий; чекан – топор; разволокши – раздев; беть – бревно, кладущееся поперек барки (лодки) для скрепления бортов.
Выявить путем анализа языка текстов 1) черты, характерные для книжно-славянского типа языка и 2) черты, характерные для народно-разговорного типа языка.

Вирши Симеона Полоцкого

Язык

Малая часть телесе язык человека,

но не виде злейшия никто же от века,

Ибо аще малое слово изпущает,

хулно или клеветно, многиубивает.

Легко оно исходит, но язву велику

и зело тяжку в сердце дает человеку;

Мягко аер проходит, но в сердце жестоко

вонзает ся и рану творяет глубоко;

Из уст, яко же птенец малый, излетает,

но яко велбуд с горбом абие бывает.

И ни кими мерами может ся сокрити,

весть же сердца человек многих озлобити.

Убо разсудно слово всякое пущайте,

да не будет стрелою, прилежно смотряйте;

Аще бо яко стрела пойдет, то вратится

не к языку, но в сердце и в смерть приложится.
Вирши Кариона Истомина

[Приветствие царевне Софье Алексеевне]

Благородная София царевна,

Госпожа княжна Алексиевна!

Пречестна дева и добросиянна,

В небесную жизнь богом произбранна!

Мирно и здраво от господа света

Буди хранима во премнога лета...

Ею во мире вся блага бывают,

Разум, богатство люди обретают.

Мудрости бо несть подобие кое,

Яко гонит лесть и всякое злое.

Понеже тоя чист разум высок,

Разум подает и в добро охоту,

Токмо да любит всяк ея доброту.

В юности искавш невесту водити

Не устыдеся о ней возгласити:

Ничто же убо бог благий возлюбит

Точию сего, иже дней не губит,

Но с мудростию присно пребывает

И конец всех дел известно смотряет…
Словарик

Хульный – осуждающий; аер – воздух, атмосфера; убо – следовательно; точию – только; присно – всегда.
Тема № 5. Новый русский литературный язык XVIII – нач. XIX вв. (2)

Данная тема охватывает широкий круг вопросов, связанных с формированием общенациональных норм русского литературного языка. Распад системы двух типов литературного языка и форми­рование общенациональных норм протекали в условиях углубля­ющегося взаимодействия народно-разговорных и традиционно-книжных языковых элементов, расширения сфер функциониро­вания демократического стиля литературного языка. Развитию русского национального литературного языка способствовали преобразования в общественной, экономической, политической и культурной жизни России, связанные с Петровской эпохой. Со­здание гражданского алфавита, перевод книгопечатания с кирил­лической на более простую, так называемую гражданскую азбуку способствовали утверждению демократических основ складыва­ющегося национального русского языка. Распад системы дву­язычия, подготовленный всем ходом развития русского литера­турного языка предшествующей эпохи и завершенный в начале XVIII в., привел к возникновению новых вопросов: какими долж­ны быть принципы отбора лексических, фразеологических и грам­матических элементов церковнославянского языка, заимствований из западноевропейских языков, национальных литературных норм. Эти вопросы будут постепенно разрешаться на протяже­нии XVIII и первой трети XIX в.

Следует обратить внимание на то, что первые десятилетия XVIII в. – важный период в становлении русского литературного языка, и главным образом его лекси­ческой системы. Многие изменения в русском литературном языке этого времени связаны с деятельностью Петра I, с интенсивным развитием разных стилей и жанров литературного языка. Петровская эпо­ха – это и начальный период формирования высшей формы на­ционального языка – национального литературного языка, его норм. Наметившийся в XVII в. процесс распада систем двух типов литературного языка , нарушение противопоставленности норм книжно-славянской и деловой письменности, широкое про­никновение в литературный язык народно-разговорных элемен­тов – эти тенденции развития русского литературного языка углубляются в анализируемый период.

Актуальным для первой половины XVIII в. являлся вопрос со­отношения в литературном языке различных генетико-стилистических пластов лексики: собственно русской, старославянской, иноязычной.

Разработка принципов отбора и употребления в литературном языке первой половины XVIII в. элементов живой разговорной речи и книжной традиции, нормализации литературного языка на основе преодоления противопоставленности двух речевых сти­хий – славянской и собственно русской – связана с деятель­ностью А. Д. Кантемира и В. К. Тредиаковского.

Необходимо охарактеризовать кратко состояние русского литературного языка первой трети XVIII в., назвать актуальные проблемы развития русского литературного языка этого периода, изложить основные положения трудов М. В. Ломоносова («О пользе книг церковных в Российском языке». Рекомендуем при­влечь «Краткое руководство к риторике в пользу любителей сладкоречия», «Краткое руководство к крас­норечию», «Российскую грамматику»), определяющие нормализацию русского литературного языка. Следует обратить внимание на то, какими причинами была обусловлена необходимость стилисти­ческой и грамматической нормализации русского литературного языка к середине XVIII в. (на расширение его функций, противоречия и неупорядоченность в употреблении лексики, форм слов, на ограничения в использовании старосла­вянских элементов), установленные М. В. Ломоносовым нормы (лекси­ческие, грамматические, орфоэпические) трех стилей. XVIII век был периодом интенсивного развития русского лите­ратурного языка на национальной основе, временем окончатель­ного формирования русской нации и крупных достижений в раз­витии русской культуры. Сложные и противоречивые процессы, протекавшие с особенной силой в русском языке после петров­ской эпохи и в результате стилистической реформы М.В.Ломо­носова, подготовили преобразование русского литературного язы­ка на широкой демократической основе во время деятельности А. С. Пушкина. Развитие русского литературного языка второй половины XVIII в. во многом определялось общественными от­ношениями в России, сложностью ее социально-экономической структуры. Для этого периода характерны политическое господ­ство русского дворянства, расцвет экономики и культуры в «золо­той век» правления Екатерины II, нарастание классовых проти­воречий в связи с зарождением капиталистических отношений, усиление крепостничества, крестьянские восстания в России, влия­ние идей французской буржуазной революции. Новые явления в социальной жизни русского государства способствовали расшире­нию общественных условий функционирования литературного языка (периодические издания; прогрессивная журналистика Н. И. Новикова, И. А. Крылова; революционная публицистика А. Н. Радищева), обострили борьбу передовых кругов русского общества (Н. И. Новиков, Д. И. Фонвизин, М.Д. Чулков и др.) за дальнейшее углубление народных основ литературного языка. В это же время усиливается борьба против жаргона дворянских салонов, галломании и галлицизмов.
Вопросы для обсуждения

1. Каково значение петровской эпохи для развития русского литературного языка?

2. Как осуществлялось проникновение в литературный язык народно-разговорных элементов и иноязычной лексики в словарный состав русского литературного языка?

3. Какие противоречия имели место в развитии литературного языка петровской эпохи?

4. Как происходило упорядочение русского литературного языка на новой основе?

5. Охарактеризовать стилистическую теорию М.В. Ломоносова.

6. Каково значение М.В.Ломоносова для последующей нормализации литературного языка?

7. Как отразился процесс разрушения высокого стиля в одах Г.Р.Державина?

8. Каково значение в истории русского литературного языка прозы сатирических журналов и издательско-просветительской деятельности Н.И.Новикова для развития русского литературного языка?

9. Какова роль в истории русского литературного языка прозы Д.И.Фонвизина?

10. Каков язык прозы И.А. Крылова?

11. В чем своеобразие языка «Путешествия из Петербурга в Москву» А.Н.Радищева?
Задания для практического занятия

Для выполнения задания в текстах из произведений А. П. Су­марокова, Г. Р. Державина выделите: а) языковые элементы, регламентируемые стилистической теорией М. В. Ломоносова; б) отступления от норм, установленных для произведений опре­деленных жанров.

На языке текстов из прозаических произведений Н. И. Новикова, Д. И. Фонвизина проследите за реализа­цией стремления писателей опереться на живую народную речь. Произведите анализ языка текстов по следующей схеме: лексические, фразеологические, грамматические и стилистические эле­менты народной разговорной речи; традиционно-книжные элемен­ты; их функции и роль в лингвистической организации текста; характер языковой основы произведений.

... Тщеславный лицемер святым себя являет

И в мысли ближнему погибель соплетает.

Льстец кажется, что он всея вселенной друг,

И отрыгает яд во знак своих услуг.

Набитый ябедой прехищныи душевредник

Старается, чтоб был у всех людей наследник,

И, что противу прав, заграбив, получит,

С неправедным судьей на части то делит.

Богатый бедного невинно угнетает

И совесть из судей мешками выгоняет,

Которы, богатясь, страх божий позабыв,

Пекутся лишь о том, чтоб правый суд стал крив.

Богатый в их суде не зрит ни в чем препятства:

Наука, честность, ум, по их, – среди богатства.

Охотник до вестей, коль нечего сказать,

Бежит с двора на двор и мыслит, что солгать.

Трус, пьян напившися, возносится отвагой

И за робятами гоняется со шпагой.
Н. И. Новиков. Трутень. Лист XIV. 28 июля

Господин издатель!

Пламя войны и между сочинителями возгорелось. Вооружи­лись колкими своими перьями г. писатели; вашему «Трутню» в прошедший вторник немалое было бомбардирование. «Всякая всячина» добрый вытерпела залп, «Адскую почту» атаковала ка­кая-то неизвестная партия. Что касается до моих бесов, то я на оных наступающего уверить могу, что ему их бояться ни­какой причины нет, когда он человек честный ; ибо добродетель­ного человека не только мои бесы, но и весь настоящий ад добродетели лишить не может...

Что касается до пасквиля, который был прислан некоторым писателем для напечатания, который ему назад отослан и который носится по многим рукам, то я оный, если когда-нибудь явится в свет, с прочими сего рода сочинениями предаю на суд публике, которую я считая за судью справедливого, потому что читатель обыкновенно меньше бывает пристрастен, нежели писец, уверен, что клевета от истины весьма справедливо будет отделена и останется при своем хозяине. Известно всем, что и между сочи­нителями бывают люди разных свойств; есть писатели благород­ные, достаточные и нищие; последние, будучи разумом весьма скудны, всего алкают и злятся на тех, кои рассудком достаточ­нее их. Я не только имена сих известных мне моих клеветни­ков здесь умалчиваю, но и ниже какими-либо околичностями публике их лица означивать буду: ибо я намерен только доказать мою справедливость, а не бранить публично других...

Словарик

Вёдро – ясная, солнечная весенняя или летняя по­года; ширинка – полотенце, платок.
Проанализировать отрывок из «Недоросля» Д. И. Фонвизина (любое действие на выбор ).

Симеон Полоцкий (1629-1680)
(по материалам биографии)

О Симеоне Полоцком всё можно найти в Интернете.
Я же здесь со своими краткими комментариями даю лишь информативную справку о его жизни и литературной деятельности в рамках нового просветительского направления в Избе-Читальне.

Настоящее имя – Самуил Гаврилович Петровский-Ситнянович.
Топонимическое имя – Полоцкий (от города, где родился – Полоцк).
Талантливый духовный писатель, поэт, драматург, переводчик, богослов, монах, придворный астролог, педагог, наставник детей русского царя Алексея Михайловича.

Прожил всего 51 год, но успел многое сделать в своей непростой жизни…

Симеон Полоцкий – один из самых ярких представителей русской силлабической поэзии. Равными ему можно признать только Феофана Прокоповича и Антиоха Кантимира.

Симеон Полоцкий родился в Великом княжестве Литовском, которое входило в состав Речи Посполитой. Учился в Киево-Могилянской коллегии у епископа Черниговского –
Лазаря Барановича. Возможно, был связан с греко-католическим орденом святого Василия Великого.

Отсюда идет его западная ориентация как духовно-мировоззренческая, так и литературная.

Удача улыбнулась Симеону в 1656 году. Стоит заметить, что без удачи в нашей жизни ничего не бывает! При посещении Полоцка царя Алексея Михайловича двадцатисемилетний Симеон лично преподнес царю приветственные вирши собственного сочинения. Вот как важно лично передать что-то от себя в руки сильных мира сего…

В 1664 году Симеон остается в Москве. Царь поручает ему обучение юных подьячих Приказа тайных дел в Спасском монастыре. Однако интересы Симеона этим не ограничиваются… Всё-таки он был очень талантливым и разносторонним человеком.

Вот что пишет о нем А.С.Пушкин:
«Иеромонах Симеон Полоцкий занимался при дворе Алексея Михайловича астрологическими наблюдениями и предсказаниями. …прорек за девять месяцев до рождения Петра славные его деяния и письменно утвердил, что „по явившейся близ Марса пресветлой звезде он ясно видел и как бы в книге читал, что заченшийся в утробе царицы Наталии Кириловны сын его (царя) назовется Петром, что наследует престол его и будет таким героем, что в славе с ним никто из современников сравниться не может“ и проч. (А. С. Пушкин „История Петра I“)

Симеон в личных беседах настойчиво говорит царю о необходимости повышении уровня образования в Русском государстве. Царь по достоинству оценивает провинциального литератора. В 1667 году Симеон Полоцкий назначается придворным поэтом и воспитателем детей царя Алексея Михайловича. В этот период Симеон составляет речи царя и пишет торжественные объявления. По сути, как сейчас бы сказали, он является спичрайтером президента…

Симеон Полоцкий - один из первых русских официальных поэтов. Он писал силлабические вирши на церковнославянском и польском языках. Сегодня можно было бы говорить о польском следе в творчестве Симеона, но лучше и точнее говорить о западном…

Симеон Полоцкий сделал стихотворное переложение Псалтири под названием «Псалтырь Рифмотворная». Издано в год его смерти – 1680.

Симеон Полоцкий, надо признать, был плодовитым писателем. Он создал множество стихотворений, составивших сборник «Рифмологион». В этих виршах он воспевал разнообразные события из жизни царского семейства и придворных. Также им написано множество нравственно-дидактических поэм, которые вошли в книгу «Вертоград Многоцветный», признанной критиками нашей эпохи вершиной его творчества. При этом отмечается, что в этой книге наиболее ярко проявилось русское литературное барокко.
Симеон Полоцкий к тому же выступает и как драматург, создавший две комедии для зарождавшегося русского театра: «Комедия о Навуходоносоре царе, о теле злате и о триех отроцех в пещи не сожженных» и «Комедия притчи о Блудном сыне». Последняя пользовалась несомненным успехом у публики.

Однако главным в его жизни остается утверждение силлабической поэзии основным направлением в русской литературе того времени.
Интересно, что последующая эпоха Тредиаковского и Ломоносова признала силлабическую поэзию инородным телом в русской литературе, узаконив силлабо-тоническую систему стихосложения, как говорится, на вечные времена.
Вот и сегодня большинство из нас пишет стихи именно в силлабо-тонической системе!
И всё-таки… Что-то в нас от силлабики осталось. Иногда встречаются стихослагатели с отсутствием поэтического слуха, так вот они пишут свои вирши с нарушением размеров силлабо-тонической системы, а если приглядеться, то можно сказать: они пишут в силлабической системе стихосложения, но сами об этом даже не подозревают!

Как бы мы сейчас не относились к этом человеку, надо признать, что Симеон Полоцкий не только вспыхнул яркой звездой в свое время на небосклоне российской поэзии, но и остался в истории отечественной литературы навсегда.

PS
Силлабическое стихосложение. Суть: деление поэтических строчек на ритмические единицы, равные между собой по количеству слогов, а не ударений и месту их расположения (традиционно 11-13 слогов). При этом обязательным является наличие в стихе (строчке) паузы – цезуры. И еще один важный элемент силлабики – женская рифма почти во всех стихотворениях.
Стоит подчеркнуть, что такого рода стихосложение распространено в языках, где ударение в слове всегда лежит на определенном слоге, а неударные слоги слабо редуцируются (во французском, в польском, итальянском, испанском, украинском языках). И надо признать, что такая схема ударений обедняет возможности поэтической речи в языке.
А вот русский язык с его вариативностью не только ударений, но и других лингвистических факторов является самым мощным и ярким средством по своим возможностям в сфере поэтического искусства.

В качестве заключения предлагаю вниманию почтенной публики несколько стихотворений Симеона Полоцкого, типичных и характерных для пиита 17 века.

СТИХИ К ОСУДАРУ ЦАРУ АЛЕКСИЮ МИХАЙЛОВИЧУ ВЕЛИКИЯ И МАЛЫЯ Ы БЕЛЫЯ РУСИ САМОДЕРЖЦУ
Велия радость сердце просвешчает,
Егда мя Господь стати сподобает
Пред лицем твоим, православны цару,
Многих царств ы княств крепкий господарю.
Ныне ликую весело и граю,
Егда на скипетр пресветый смотраю.
И падох егда к твоима ногама,
Лобзая верно десницу устама.
Ей же усердно желаю от Бога,
Да крепка будет на лета премнога,
Победит враги, смирит супостаты,
Иже не хошчют тя за цара знати.
Сотрет их выя, ы гордую славу
Во чест всих, цару, а тебе во славу.
Подаст Бог знати крепост ти десницу,
Где слонца запад ы восток денницу.
Даст веры дели, яже ти о Бозе
Ы подвих ради иже в труде мнозе.
Аз же раб прысны имам работати
Верно ти всегда, чая благодати.
Тебе же дай Бог царствовать над нами,
Да велим слонце сияет лучами.
1657

СТИХИ К ОСУДАРЫНИ ЦАРЫЦЫ
Две Бог светиле велие на небе,
Две созда в Руси,- с государем тебе,
Царице наша, бы мир просвешчати,
Як луна з слонцем светло исправляти.
Сего аз дела на пресветло лице
Твое взирая, Марие, царыце.
О сияй светом, аки от светила,
Молствую Бога да бысть ся не тмила.
Свет диадимы тебе украшает,
Россиа тебе лепотою знает.
Иныя також царства, страны, грады
Не чужды твоей желанной отрады.
Под твою и аз милость прыбегаю
А раболепно к стопам прыпадаю.
Желая тебе долго царствовати,
Пространным светом всюду обладати.
Восток ы Запад, Сивер, Юга страны
Царю ы тебе да будут подданы.
1660

СТИХИ К ОСУДАРУ ЦАРЕВИЧУ
Песнею сладкой птенцы восклицают,
Егда денницы зары воссияют,
Ибо близ дневи чают настояти
Вону же ест мошчно алчбу утоляти.
Ты, Алексию Алексиевичу,
Денница наша, руски царевичу,
В тобе надежду вси мы полагаем,
Яко тмы ношчной никогда познаем.
День светлый ныне за отца твоего,
Даст Бог, день будет за тя, сына его.
В онь же доволно будет насышчени
Славою, в странах чуждых украшени.
Сего аз ради, здрава тя видяшче,
Стопы лобзаю, сице ти гласяшче.
Свети, денницо, на многие лета.
Будешы слонцем за прибытем света.
1660

Наина 03.11.2014 16:23:43 (Ответ пользователю: Лео Сильвио (Л.К.-Т.))

Слишком явны его мерзские деяния, слишком силен их неприкрытый антихристианский и антицерковный дух, непомерна очевидная русофобия. При этом «наследие» Симеона по прежнему изучается в никонианских учебных заведениях, где гр. Петровский (Симеон Полоцкий) предстает как «… поэт, драматург, проповедник, публицист, педагог, переводчик, боровшийся против раскола, выступавший сторонником развития образования и просвещения.
Никонианский протоиерей Георгий Флоровский дает убийственную характеристику Полоцкому: «довольно заурядный западно-русский начётчик, или книжник, но очень ловкий, изворотливый, и спорый в делах житейских, сумевший высоко и твёрдо стать в озадаченном Московском обществе как пиит и виршеслагатель, как учёный человек для всяких поручений». Есть правда и смешные определения нашего «героя». По мнению белорусского ученого Миколы Прашковича, Симеон Полоцкий был «найбольш значным культурным дзеячам усходніх славян XVII стагоддзя». Еще один апологет так пишет о нем: «Можно без всяких преувеличений утверждать, что Симеон Полоцкий по разносторонности своих интересов был близок деятелям эпохи Возрождения». Титан можно сказать, Микеланджело русского просвещения. Ну а русские современники Полоцкого определяли его очень емко: «он папежник и лукав человек». Так что же такого сумел создать человек, имя которого вызывает столь противоречивые оценки?
http://www.staropomor.ru/nikon(8)/simeon_polotski...

Дмитрий Лавров 03.11.2014 11:50:30 (Ответ пользователю: Николай Лемкин)

Вот, скажем, Симеон Полоцкий. Культурный вроде бы человек, образованный, но... глядел-то в сторону Запада! И склонил-таки, гидра либеральная, царя Алексея Михайловича, многих придворных, а также и детей его Софию и Петра, к попранию древлего православия, низкопоклонству перед Западом, и, что всего страшнее, никонианскому расколу...
Ну, и зачем нам такая вот интеллигенция?!

Лео Сильвио (Л.К.-Т.) 03.11.2014 12:13:36 (Ответ пользователю: Дмитрий Лавров)

Ну, глядел...
С тех пор не он один в сторону Запада глядел.
Однако отсюда и пошла силлабическая система у нас на Руси, ибо в западном мире такая система уже существовала в те времена.

Тамара Маханькова 03.11.2014 12:27:06 (Ответ пользователю: Лео Сильвио (Л.К.-Т.))

Лео... с моей точки зрения, никакого смысла заниматься "переписыванием"... о классиках стихосложения, честно говоря, не вижу. Кому интересно - всё есть в интернете и в книгах.
А так, "лишь бы была тема для разговора"...да, пожалуйста.

Лео Сильвио (Л.К.-Т.) 03.11.2014 12:34:28 (Ответ пользователю: Тамара Маханькова)

Это просветительское направление.
Ничего плохого от него не будет, а вот польза очевидна.

Некоторые наши авторы даже не подозревают, что написанием стихов люди у нас занимались давным-давно.
И вот что любопытно...
Ряд автор пишет именно в силлабике (многочисленные нарушения ритмического рисунка с позиции силлабо-тоники), но ничего об этом не знают.
Может быть, задумаются перед тем, как слагать свои бессмертные стихи?

Тамара Маханькова 03.11.2014 12:42:42 (Ответ пользователю: Лео Сильвио (Л.К.-Т.))

"...задумаются..." - сомневаюсь;)))
Тех, которые "...даже не подозревают, что написанием стихов занимались давным-давно",лучше оставить в неведении, а то стресс для них неминуем..(пожалейте, Лео..)

Лео Сильвио (Л.К.-Т.) 03.11.2014 12:44:48 (Ответ пользователю: Тамара Маханькова)

А ведь, наверное, Вы правы...
Лучше оставить их в неведении...

Дмитрий Лавров 03.11.2014 12:42:06 (Ответ пользователю: Лео Сильвио (Л.К.-Т.))
Я шутил и шучу, конечно... но где былинный Боянов распев?!

Не лепо ли ны бяшеть братие, начати старыми словесы троудьныхъ повестии...=
Эпичность, размах, раздольность... а слабо было этак вот - и про современность?! так не же, силлабизм привел к таким вот строкам Тредиаковского:

Похвально слово городу Парыжу (заметьте, и тут "Увидеть парыж - и умереть!").

Красное место! Драгой берег Сенски!
Тебя не лучше поля Элисейски:
Всех радостей дом и сладка покоя,
Где ни зимня нет, ни летнего зноя.... и т.д.

И старославянский стиль:

Ой ты, гой еси ты добрый молодец,
удалой богатырь Илья, что да муромской.
а по нраву ль тебе мое ёдово,
а по нраву ль тебе мое питие.
Бью чёлом тебе, ай Великий князь Володимир,
Володимир что Красно Солнышко,
благодарствую, за хлеб-соль богатые.
Я и пьян не пьян а и сыт не сыт.
Тяжко гложет меня боль-кручинушка.
Боль-кручинушка за землю русскую.

Ну и т. п.
Доколе будем глядеть в пасть Западу, забывая своё, исконно-посконное, сермяжное, домотканное?!

Дмитрий Лавров 03.11.2014 14:12:51

Лео, мне кажется, что было бы неплохо дать несколько образцов творчества этих людей во временной последовательности - чтобы показать, как менялся литературный язык и правила стихосложения, как постепенно обогащались и форма, и лексикон. И дать Пушкина, шедшего непосредственно за Державиным со товарищи, и ставшего создателем практически СОВРЕМЕННОГО литературного языка.
Показать на примерах, как из тяжеловесной, архаичной даже по тем временам лексики, но считавшейся единственно приличным для поэзии "высоким штилем", родился наш язык. И как и кто ругал Пушкина именно за это - не в осуждение ругавшим, просто как пример борьбы нового со старым.
Мне кажется это было бы полезным и интересным для многих.

Наина 03.11.2014 16:05:48

Всегда интересно приподнять шторку истории.
Возможно, во время обучения в Виленской иезуитской академии в первой половине 1650-ых годов Самуил Гаврилович Петровский-Ситнянович; Полоцкий - топонимическое прозвище (12 декабря 1629 - 25 августа 1680) вступил в греко-католический орден святого Василия Великого.
Вот кого Романовы взяли для воспитания детей, вот откуда пошла кривизна православия. Недаром Герман Стерлигов говорит, что Русь нуждается в новом крещении.
Уверенный в том, что Россия должна избавиться от своей самобытности, он всю свою деятельность посвятил тому, чтобы распространить здесь идеи западно-европейского гуманизма и рационализма. И прежде всего он пропагандировал светскую науку, столь отрицаемую ранее в древнерусской мысли.
А теперь про силлабо-тонику

…Россия славу расширяет
Не мечем токмо, но и скоротечным
типом, чрез книги с сущым многовечным.
Но увы нравов! Иже истребляют,
яже честным трудове раждают.
Не хощем с солнцем мирови сияти,
в тме незнания любим пребывати.

Наина 03.11.2014 16:17:45

Уже в первые годы пребывания в России Симеон Полоцкий принял самое активное участие в проведение церковной реформы и в борьбе со старообрядчеством. Его перу принадлежит несколько книг против старообрядцев. Так, после соборов 1666–1667 гг. он написал книгу "Жезл правления" с обличениями старообрядчества.
Четко проявляется само отношение Симеона Полоцкого к собственно русским традициям, которые были от него очень далеки и, по большому счету, малоценны. Такое же отношение было у него и к русской истории. В свое время Л.Н. Пушкарев отметил, что "Вертограде духовном" Полоцкий не упоминает ни одного русского царя, кроме князя Владимира, крестившего Русь. Видимо, собственная русская история Полоцкого просто не интересовала.
Царю восточный, царю стран премногих,
нас избавивый от противник многих.
Прогнавы з Руси еретики,
будиж в победах преславен во веки!
Царствуй над всеми вселенныя страны,
из язык мрачных твори христианы.
Разшири веру, свет омрачным буди,
иже во смертней сени гибнут люди
Царствуй, пресилен, преславен повсюду,
где солнца запад и встает откуду!
Подай ти Господь во мире сияти,
второму солнцу, всеми обладати,
Дабы тобою мрака избежати
всем родом земли и веру познати.
Буди Константин и Владимир миру,
сотри кумира и прослави веру.
Подай Господь миром обладати,
а в век будущий в небе царствовати.
http://referatyk.com/biografii/12429-simeon_polot...

Валерий Белов 03.11.2014 16:44:09

ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПРОЕКТ Алексей Машевский

Силлабическая (виршевая) поэзия XVII – XVIII веков

Как мы уже выяснили, поэтический текст делится на несинтаксические отрезки, называемые стихами или строками. Наше сознание сопоставляет их, ориентируясь на длину, которую можно определять исходя из количества ударений, слогов или стоп в каждой строке. В первом случае мы имеем тоническую, во втором силлабическую, в третьем – силлабо-тоническую системы стихосложения. Тонический стих характерен для древнерусской поэзии. Силлабо-тоника начинает распространяться у нас только с 30-х годов XVIII века. А вот силлабическая (или виршевая) поэзия безраздельно господствует в XVII – начале XVIII века.
Русские поэты заимствуют силлабический стих1 из Польши и именно с польской культурой был в значительной степени связан самый известный поэт XVII века – Симеон Полоцкий (1629-1680).
Он закончил Киево-Могилянскую академию, принял постриг в 27 лет, учительствовал в Полоцке, за красноречие был приглашен Алексеем Михайловичем в Москву. В 1656 г. царь, проезжавший через Полоцк обратил внимание на витию, выступившего с приветственными виршами. Он запомнил монаха и в 1664 г. вызвал его к ко двору. Симеон стал придворным поэтом московских царей – Алексея Михайловича и Феодора Алексеевича, воспитывал детей государя, прославился своей просветительской деятельностью. Спорщиком был великим. Известно его словесное состязание с протопопом Аввакумом.
Поэзия Симеона носила просветительский и дидактический характер. На протяжении многих лет Полоцкий писал стихи по случаю тех или иных событий, происходивших в царской семье. Эти сочинения он собрал в сборник «Рифмологион», замечательный не только умением автора пышно отражать в стихах житейские коллизии царственных адресатов, но и формальными изысками, надолго опередившими опыты авангардистов ХХ века.2 Симеон придавал своим виршам форму сердец, крестов, звезд. Он создал огромную стихотворную энциклопедию, получившую название «Вертоград многоцветный», в которой касался многих нравственных или философских вопросов, основываясь на примерах из истории, давал литературные портреты известных деятелей прошлого.
Поэзией в XVII – начале XVIII в России занимались, преимущественно, люди духовного звания. Можно вспомнить таких известных в свое время писателей, как ученик Симеона – Сильвестр Медведев (1641-1691), митрополит Рязанский и Муромский – Стефан Яворский (1658-1722), сподвижник Петра I, Феофан Прокопович (1681-1736).
В силлабической поэзии Симеона Полоцкого и его последователей наиболее полно отразилось раннее русское барокко, тяготеющее к цветистости, украшательству. Мы находим яркий образец этого стиля в стихотворении Петра Буслаева (первая половина XVIII в.) «Умозрительство душевное, описанное стихами, о переселении в вечную жизнь превосходительной баронессы Марии Яковлевны Строгановой». Здесь присутствует и патетика, и динамизм, и грандиозность образов, и особая барочная космичность, совмещающая в едином пространстве земных жителей с обитателями небесных сфер, и риторичность, нацеленность версификационных средств на то, чтобы оказать сильное эмоциональное воздействие на слушателя, потрясти его.
Необходимо отметить своеобразие русского барокко, имевшего радостный, просветительский характер. В России не было Ренессанса и многие его культурные функции взяло на себя именно барокко.

Любовь Павлова 06.11.2014 18:19:51 (Ответ пользователю: Валерий Белов)

Так выглядели фигурные вирши Симеона Полоцкого

Юрий Алексеенко 03.11.2014 20:20:25

Насколько известно, всё русское стихотворное устное народное творчество (УНТ) опиралось на тонический стих... силлабика пришла с Запада, вернее с Греции (по другой версии - с Польши, в период нашествия поляков на Московское государство)....она чужеродна славянскому мышлению, посему, чтобы составить дисбаланс между двумя противоположными величинами - силлабикой и тоникой -, сконструровали силлаботонический стих. Отсюда и пошёл есть современный стих, на котором до сих пор пишут гранды поэзии. Кстати, хочу отметить, Маяковский и иже с ним футуристы, наплевали на эту уравниловку и писали только тоническим стихом.

Геннадий Ростовский 04.11.2014 19:13:16

Вот здесь широко представлено творчество Симеона Полоцкого - http://ctuxu.ru/article/selected_poetry/russia_xv...

А во вступительной части говорится:

Сѵміѡн Полацкій (1629-1680)

Язык Симеона Полоцкого представляет в основе своей церковнославянский язык сниженной нормы XVII столетия, впитавший в себя диалектные особенности белорусского и украинского языков того времени: например, рефлексы перехода ѣ в і, по сей причине при публикации принято «соломоново» решение - ненормализованная орфография XVII века приближена, за исключением фонетически значимого сохранения ѣ (согласно оригинальному тексту), к современной: буква ѱ передается сочетанием «пс», ѳ - передается «ф», ү и «оу» как «у», ѡ как «о», і и ї передается «и». Звук, обозначаемый буквой «ѣ», в украинском языке того периода уже произносился как [i]. Наличие же явления как такого подтверждают рифмы, где в положении ударной константы наблюдаема пара «ѣ - и» («синклитом - совѣтом»). Однако, рассматривая тексты Симеона Полоцкого, можно заключить, что это явление не было регулярным, а носило лишь факультативный характер, потому что наравне с приведенными в тексте встречаются рифмы «сажденно - неизмѣнно», в которых отражается фонетическая «норма» церковнославянского языка русского извода. Относительно печатного издания, указанного в источнике, вводится еще одна поправка: «г» перед задненебными (к,г,х) передается «н» в соответствии с традицией произнесения церковнославянских текстов, где подобное написание является следом византийской орфографии. Также необходимо заметить, что звук, обозначаемый буквой «г», следует произносить как фарингальный фрикативный ([h]), т.е. на украинский манер, что являлось нормой произношения до XVIII века включительно.

В текстах в большом количестве использованы характерные для церковнославянского языка формы прошедшего времени (аорист, имперфект), а также восточнославянский перфект, утративший спряжение вспомогательного глагола «быти» в форме настоящего времени, контекстуально синонимичный этим формам (например, «сделал есть»). Аорист изначально обозначает действие мгновенное, совершенное в прошлом, чему синонимичны русские глаголы совершенного вида; имперфект - действие длительное, синонимом ему служат, соответственно, русские глаголы несовершенного вида. Однако данная система глагольных парадигм уже во время Симеона Полоцкого была практически полностью разрушена, а значения аориста, имперфекта и восточнославянского перфекта уже не различались (о чем свидетельствуют первые грамматики церковнославянского языка). Тем не менее для облегчения понимания текста, приводим глагольные парадигмы нормализированного церковнославянского языка русского извода [Ремнева М.Л. Церковнославянский язык,1999]:

P. Sng. Plr.
1 идохъ быхъ идохомъ быхомъ
2 иде бысть (бы) идосте бысте
3 иде бысть (бы) идоше быша

Имперфект:

P. Sng. Plr.
1 носяхъ бяхъ носяхомъ бяхомъ
2 носяше бяше носясте бясте
3 носяше бяше носяху бяху (или бѣху)

*формы 2-го и 3-го лица регулярно заменяются формами восточнославянского перфекта.

Сказанное, однако, в весьма скромной мере отражает особенности языка приведенных текстов и других текстов эпохи. Для более детальных сведений рекомендуем обратится к книге [Ремнева М.Л. Пути развития русского литературного языка XI-XVII вв., - МГУ, 2003].

Тексты Симеона Полоцкого написаны согласно силлабической системе стихосложения польского образца. Благодаря влиянию Симеона именно эта система стихосложения надолго (до реформ Тредиаковского и Ломоносова) закрепилась в русской версификации. До начала деятельности Полоцкого в Москве в ходу был т.н. говорной стих («вирша»), представляющий из себя совокупность аморфных метрически парно рифмованных строчек. Силлабическая система стихосложения основывается на равносложности строк, квантитативные и акцентные характеристики слогов не принимаются в расчет, формообразующим фактором является обязательное наличие цезуры в длинных размерах (в данном случае они все считаются длинными). Строчки завершаются рифмами, которые в польской (и соответственно русской) системе стихосложения являются парными (ААББ...). До сих пор в конечном счете неизвестно присутствовала ли в стихе такого образца ударная константа: в польском языке ударение в большинстве слов падает на предпоследний слог, поэтому, строго говоря, возможна только женская рифма. Существует мнение, что акцентный признак в русской силлабике не признавался формообразующим, и рифмой считались два последних графически совпадающих слога, начиная с гласной, - независимо от места ударения. Мы же придерживаемся мнения, что наиболее адекватным воспроизведением текстов при чтении будет насильственный перенос ударения на предпоследней слог во всех конечных словах. Акцентуация цезуры не принципиальна. Подробнее см. [Гаспаров М.Л. Очерк истории европейского стиха; - М.,2003]. Метрический репертуар Симеона Полоцкого таков:
8-сложник (4+4):

Бог нам сила, / прибежище,
от вын скорбей / пристанище
Аще земля / вся смутится,
наше сердце / не боится.

11-сложник (5+6):

Господи Боже, / на тя уповаю,
от гонящих мя / спасти умоляю.
И избави мя, / да души моея
не хитит зубы / челюсти своея...

13-сложник (7+6):

Сынове Бога жива, / Господу несите
яко сына овния, / хвалу воздадите.
Имени его славу / несите премногу,
поклонитеся в дворе / святем его, Богу.

СИрена 10.11.2014 07:59:52 (Ответ пользователю: Валерий Белов)

Творчество Симеона Полоцкого (1629-1680)

Архангельская А. В.
Самуил Емельянович Петровский-Ситнианович (Симеон – имя, полученное им при пострижении в монахи) – первый профессиональный русский поэт и драматург, зачинатель сразу двух литературных родов в русской литературе и создатель первых образцов в области силлабической книжной поэзии и театра. Родился он в Полоцке и получил образование в Киево-Могилянской коллегии – тогда самом крупном центре православного гуманитарного и богословского образования. В 1656 г. он принял монашество и стал учителем в братском училище полоцкого Богоявленского монастыря. В июле того же года в Полоцк приехал московский государь Алексей Михайлович, и 12 отроков братской школы во главе с Симеоном Полоцким встретили его приветственными виршами, прославлявшими воссоединение Украины и Белоруссии с Россией. Так молодой учитель впервые обратил на себя внимание царя.

В январе 1660 г. Симеон прибыл в Москву в свите настоятеля Богоявленского монастыря. Его ученики прочитали "стиси краесогласные" (т. е. рифмованные стихи), воспевающие царскую семью. После возобновления в 1661 г. русско-польской войны и очередного взятия Полоцка поляками Симеон счел за благо окончательно переселиться в Москву, где обучал латинскому языку (а может быть и другим предметам) молодых подьячих Тайного приказа, с 1667 г. стал учителем наследника царевича Алексея, а позднее – царевича Федора.
В Москве Симеон Полоцкий очень много писал. Как вспоминал его ученик и друг Сильвестр Медведев, "на всякий же день име залог писати в пол-десть по полтетради, а писание его бе зело мелко и уписисто". Писал он стихи, проповеди, много переводил с польского и латинского, пробовал писать для театра.

Вся литературная деятельность Симеона Полоцкого – он не без оснований придавал ей большое общественное значение – направлялась одним отчетливо выраженным стремлением: внести и свой вклад в дело русского просвещения. В этот период в различных слоях московской интеллигенции оживленно обсуждался казавшийся главным для дальнейшего общественного развития вопрос - "учиться ли нам полезнее грамматики, риторики или, не учася сим хитростем, в простоте Богу угождати, и котораго языка учитися нам, славянам, потребнее и полезнее – латинскао или греческаго". Симеон Полоцкий в этом споре безоговорочно примкнул к лагерю сторонников "грамматики" и латинского языка. Вопрос этот очень скоро перерос в другой – о путях дальнейшего развития русского просвещения.

Симеон считал чрезвычайно важной задачей развитие в Российском государстве школьного образования. Он считал, что надо строить училища, "стяжати" учителей, и даже составил свой проект устава Академии. По замыслу Симе-она, она должна была быть организована по типу Киево-Могилянской, но со значительно расширенной программой преподавания отдельных наук. Устав Симеона Полоцкого предусматривал изучение учащимися всего круга "свободных" наук, гражданских и духовных, начиная от грамматики и пиитики и заканчивая философией и богословием. Устав предусматривал также "учения правосудия духовного и мирского", т. е. церковного и гражданского права. В Академии должны были систематически преподаваться 4 языка: славянский, греческий, латинский и польский.

Не меньшее просветительское значение придавал Симеон Полоцкий и развитию в Русском государстве книгопечатания. В конце 1678 г. он с разрешения царя Федора Алексеевича организовал в Кремле типографию. Эта так называемая "верхняя", превосходно оборудованная типография находилась в полном и бесконтрольном его ведении; тогдашний патриарх московский Иоаким сетовал на то, что Симеон "дерзал" печатать там книги даже без его, патриарха, благословения. К работе в "верхней" типографии Симеону удалось привлечь лучшие силы: крупнейшего русского художника того времени Симона Ушакова, и лучшего мастера книжной гравюры Афанасия Трухменского.

Итак, как отмечают исследователи, в последней трети XVII в. в России складывается литературная община со всеми признаками корпоративности, нечто вроде писательского кружка, члены которого связаны друг с другом – приятельскими или служебными отношениями, враждой или дружбой, материально или профессионально. Именно в этом кружке выработался особый писательский тип, который господствовал в высокой русской словесности примерно в течение полувека. Основал эту общину Симеон Полоцкий, из его непосредственных учеников на литературном поприще особенно деятельно подвизался Сильвестр Медведев, видными членами корпорации должно считать Кариона Истомина, Мардария Хоникова, макарьевского архимандрита Тихона, позднее – Димитрия Ростовского и Стефана Яворского. Общая черта для всех членов писательской группы – принадлежность к монашеству. Оно не всегда было самоцелью, оно часто служило лишь средством. Сложившиеся в течение столетий законы литературного быта приводили человека, который посвятил себя литературе, за монастырские стены. Древняя Русь, как пишут историки литературы, в этом отношении не составляла исключения – таким же законам подчинялась и европейская писательская среда.

С творчеством Симеона Полоцкго обычно связывают вопрос о возникновении в русской литературе стиля барокко. Барокко как литературный стиль, как известно, определяется не только совокупностью формальных признаков, но и своей историко-культурной ролью, своим положением между Ренессансом и классицизмом. Поэтому главное отличие того стиля, который называют русским барокко, от западноевропейского заключается в том, что в России не было стадии Ренессанса. Если в европейских странах барокко пришло на смену Ренессансу и проявилось в частичном возвращении к средневековым принципам в стиле и мировоззрении, то русское барокко не возвращалось к средневековым традициям, а подхватило их и укрепилось на них. Поэтому выделяемые как отличительные признаки стиля барокко витиеватость, "плетение словес", любовь к контрастам, формальные увлечения, идея "суеты сует" всего существующего, хронологическая поучительность и многое другое – все это не "возродилось" в русской литературе XVII столетия, а явилось продолжением своих местных тра-диций.

Как писали исследователи русской литературы, барочная культура рус-ских силлабиков провинциальна, а всякий провинциализм может принимать ли-бо крайние формы, либо, напротив, формы облегчения. Московские поэты предпочитали уклоняться от крайностей, смягчать барочную мятежность и экзальтацию.

Стиль барокко как бы собирал и "коллекционировал" сюжеты и темы. Он был заинтересован в их разнообразии, замысловатости, но не в глубине изображения. Внутренняя жизнь человека интересовала писателя барокко только в ее внешних проявлениях. Быт и пейзаж присутствуют, но чистые и прибранные, по преимуществу богатые и узорчатые, многопредметные, как бы лишенные признаков времени и национальной принадлежности.
Действительность изображается в произведениях барокко более разносторонне, чем в предшествующих средневековых торжественных и официальных стилях. Человек живописуется в своих связях со средой и бытом, с другими людьми, вступает с ними в "ансамблевые группы". В отличие от человека в других официальных стилях, "человек барокко" соизмерим читателю, но некоторые достижения, уже накопленные перед тем в русской литературе, в этом стиле утрачены. Движение вперед почти всегда связано с некоторыми невознаградимыми утратами, и эти утраты особенно часты тогда, когда литература обращается к чужому опыту.

Излюбленный прием барочных писателей – аллегория. В произведениях ощущается обостренное ощущение противоречивости мира, а с другой стороны – стремление воспроизвести жизненные явления в их динамике, текучести, переходах. Одна из любимых тем – тема непостоянства счастья, шаткости жизненных ценностей, всесилия рока и случая. На уровне стиля – повышенная экспрессивность и тяготеющая к патетике эмоциональность.
Симеон принес в Россию новую, барочную концепцию писательского тру-да и старался ей следовать не только теоретически, но и практически, всем сво-им творчеством. Согласно этой концепции, писательский труд – это личный нравственный подвиг, подвиг творца: как Бог Словом сотворил мир, так и писатель творит художественный мир поэтическим словом. Таким образом, поэзия (и вообще литература) благословенна свыше и состоит в отождествлении Слова Божия и слова как первоэлемента словесности. Будучи невысокого мнения о древнерусской книжности, Симеон, человек европейски образованный, мыслил себя первым русским писателем, основоположником, творцом новой русской словесной культуры. Но он прекрасно понимал и то, что для нее нужны новые читатели, способные ее воспринять и оценить. Этим также объясняется его необыкновенная творческая активность. Стремясь воспитать таких читателей, Симеон буквально насыщал быт царского двора и столичной аристократии силлабическими виршами. В праздничные дни публично исполнялись его стихотворения в жанрах "декламации" и "диалога", причем чтецами выступали и сам автор, и специально обученные отроки. Публично исполнялись также "приветства" - панегирики. Симеон старался использовать каждый мало-мальски подходящий случай, когда казалось уместным произнести речь в стихах. Он сочинял такие речи и для себя, и для других – по заказу или в подарок. Они звучали на царских парадных обедах, в боярских хоромах и в церквах в дни храмовых праздников.

Симеон Полоцкий оставил после себя несколько десятков тысяч стихотворных строчек. Центральными его произведениями стали сборник панегирических "стихов на случай""Рифмологион", стихотворное переложение библейских псалмов "Псалтырь рифмотворная" и оставшийся рукописным огромный сборник "Вертоград многоцветный".

Симеон Полоцкий принес в русскую литературу силлабическую систему стихосложения, позаимствованную им из польской поэзии. Организующим принципом этой поэзии было равное количество слогов в рифмующихся строчках, что было органично для польского языка, имеющего фиксированное ударение на предпоследнем слоге. Из традиции польского силлабического стихотворства была позаимствована и женская рифма. То, что Симеон Полоцкий стремился как можно больше изъясняться стихами, само по себе также свидетельствовало о барочном характере его творчества: таким образом он стремился сделать литературное произведение странным, необычным, отличным от привычных речевых конструкций. Стихи Симеона Полоцкого отчетливо противостояли и прозе бытовой повседневности, и прозаической древнерусской литературной традиции. Именно эта вычурность, необычность силлабической поэтической системы стала осознаваться как недостаток реформаторами русского стиха в 30-х гг. XVIII в., когда эпоха барокко уже ушла в прошлое.

Центральное произведение Симеона Полоцкого – сборник"Вертоград многоцветный" (1677–1678). В соответствии с барочной концепцией творчества, сборник этот должен был одновременно и развлекать, и поучать читателя, т. е. он являлся одновременно и занимательным чтением и своеобразной энциклопедией. Такой замысел определил композиционное построение сборника: весь материал был распределен по тематическим рубрикам в алфавитном порядке названий. В содержательном, тематическом, жанровом и стилевом плане "Вертоград" характеризует прежде всего барочная пестрота. Перед читателем предстают исторические деятели прошлого: Цезарь, Август, Александр, Диоген, Карл Великий; экзотические животные, иногда вымышленные: птица-феникс, плачущий крокодил, страус, осмысляемые в аллегорической традиции древне-русских "физиологов", драгоценные камни, христианские символы, нравственные свойства и т. д. Справедливо замечание И.П. Еремина, говорившего о "Вертограде" как о "своеобразном музее", "на витринах которого... выставлено для обозрения все основное, что успел Симеон, библиофил и начетчик, любитель разных "раритетов" и "куриозов", собрать в течение своей жизни у себя в памяти".

В сборник вошли самые разнообразны в жанровом отношении ("подобия", "образы", "присловия", "толкования", "епитафии", "образов подписания", "повести", "увещания", "обличения") и в отношении объема (от коротеньких двустиший до громоздких "поэм" в несколько сот стихов каждая) произведения.
Сравнительно большое место в составе сборника занимают стихотворения, посвященные общественно-политической проблематике. Сюда относится стихотворение "Гражданство", где Симеон Полоцкий устами ряда прославленных философов древности подробно характеризует все те основания человеческого гражданского общежития, которые "крепят государства, чинна и славна содеевают царства", говорит о гражданских добродетелях каждого человека, о необходимости правителям соблюдать установленные в стране законы, о труде как обязательной основе всякого благоустроенного общества и т. д.

Сюда же должен быть отнесен и обширный цикл стихотворений Симеона Полоцкого, назначение которых заключалось в том, чтобы наглядно показать читателю, что такое идеальный правитель и что такое правитель-тиран (слово "тиран" в этом именно его значении "дурного, жестокого царя" ввел в русскую поэзию, как отмечают исследователи, впервые именно Симеон Полоцкий). Идеальный правитель в изображении Симеона полон смирения, никогда не забывает о непрочности человеческого счастья. Он всегда и во всем являет собой пример для подданных: он трудится на благо общества, он строг и требователен и в то же время милостив и справедлив, он ревностно заботится о просвещении своего народа, он страж законности и порядка в стране. Тиран же никогда не заботится о гражданской потребе, обременяет поданных налогами и поборами, жесток и мстителен, несправедлив и своеволен.

Некоторые стихотворения сборника тоже построены по примеру такого барочного музея. Стихотворение "Купецтво" представляет читателю галерею пороков, которыми оказывается заражен "чин купецкий", а "Монах" изображает пороки монашествующих. И то и другое стихотворение заканчиваются патетическим обращением автора к представителям изображаемого сословия с призывом исправиться, а праведная жизнь в обоих случаях является залогом небесного блаженства. В данном случае перед нами – яркий образец трансформации жанра церковной проповеди ("поучения") в новой – стихотворной – форме.

Барочный взгляд на мир предполагал возможность метафоры "мир – книга", очень близкой Симеону Полоцкому, приравнивавшему поэтическое творчество к акту Творения. В одном из стихотворений "Вертограда многоцветного" эта метафора отчетливо декларируется:
Мир сей приукрашенный – книга есть велика,
еже словом написал всяческих Владыка.
Пять листов препространных в ней ся обретают,
яже чюдна писмена в себе заключают.
Первый же лист есть небо, на нем же светила,
яко писмена, Божия крепость положила.
Вторый лист огнь стихийный под небом высоко
в нем яко Писание силу да зрит око.
Третий лист преширокий аер мощно звати,
на нем дождь, снег, облаки и птицы читати.
Четвертый лист – сонм водный в нем ся обретает,
в том животных множество удобь ся читает.
Последний лист есть земля с древесы, с травами,
с крушцы и с животными, яко с письменами.

Этот "музей раритетов" отражает несколько основополагающих мотивов барокко – прежде всего, идею о "пестроте" мира, о переменчивости сущего, а также тягу к сенсационности. Однако главная особенность "музея раритетов" в том, что это музей словесности. Развитие культуры в представлении Симеона Полоцкого – это нечто вроде словесной процессии, парада слов. На первый взгляд, в этой процессии участвуют и вещи. Но сфинкс и саламандра, феникс и сирена, пеликан и кентавр, магнит и янтарь сами по себе Симеона Полоцкого не интересуют. Интересна их умопостигаемая сущность, скрытое в них Слово – ибо оно есть главный элемент культуры.

Барокко предполагало любовь к парадоксам, к взаимоисключающим вещам, к остроумному разрешению, казалось бы, неразрешимых противоречий. Эти черты можно видеть в стихотворении "Вино". Оно начинается с парадокса автор не знает, хвалить или хулить вино, т. к. оно, с одной стороны, "полезно силам плоти", с другой – будит в человеке "вредныя страсти". Ответ на постав-ленный вопрос оказывается остроумным снятием противоречия: "добро мало пити". Более того, в полном соответствии с поэтикой барокко, этот остроумный ответ не является изобретением автора, а тоже часть его "музея раритетов", т. к принадлежит известному герою прошлого: "Сей Павел Тимофею здравый совет даше". На остроумном ответе морского разбойника Дионида Александру Македонскому построено стихотворение "Разбойник":
...Яко едным разбиваю
Кораблем, за то злу титлу ношаю,
Разбойника мя люди именуют,
Тебе же царя обычно титулуют,
Яко многими полки брань твориши,
Морем, землею вся люди плениши.

Остроумный ответ выполняет роль аргумента в споре, причем аргумента решающего:
Царь, слышав ответ, дерзости дивися,
Обаче сердцем нань не разъярися,
Обличение оному простил есть,
Близ правды быти слово разсудил есть.

Целый ряд произведений сборника "Вертоград многоцветный" предвосхищает жанр басни (притчи) в классицистической литературе. В качестве примера можно привести стихотворение "Жабы послушливыя". Сначала Симеон рассказывает сюжетный анекдот о том, как в некотором монастыре, находившемся рядом с болотом, "многи жабы... воплем своим досаждаху молящымся иноком". Один из братьев, посланный начальником ради смеха приказать жабам замолчать, действительно утихомиривает их именем Христовым: "Оттоле гласа тамо жаб не бе слышати". Из этого анекдота следует "мораль": так же, как некогда жабы, ныне люди (особенно женщины) часто болтают в церкви во время службы. И стихотворение заканчивается призывом к ним:
Тщитеся убо, бабы, жабы подражати,
Во время жертв духовных глас свой удержати.

В связи с этим интересно рассмотреть вопрос о специфике именно барочной басни. Она недаром становится одним из ведущих в литературе барокко жанров: в чем-то она аналогична любимой барочными писателями изобразительной эмблеме (структура эмблемы "изображение – надпись – подпись" оказывается тождественной структуре басни "сюжет – заглавие – мораль"). Ярким примером барочной басни может служить обработка Симеоном Полоцким эзоповской басни "Рыбак" в стихотворении "Труба". Сюжет о незадачливом рыбаке, отправившемся ловить рыбу и играющем на берегу моря на флейте, у Симеона оказывается пророчеством о конце мира: рыбак, играющий на флейте - Бог, возвещающий о начале Страшного суда; рыбы, которые не спешат выпрыгивать на берег, - грешники, стремящиеся избежать кары и все-таки извлекаемые "на брег суда", тогда как басня Эзопа всего лишь относится к тем, кто делает все невпопад.

И в поэтических сборниках, и в драматургии Симеона Полоцкого наиболее отчетливо отразились барочные веяния, проникающие в русскую литературу во второй половине XVII столетия. При этом надо иметь в виду, что русское барокко, отразившееся в поэтической практике поэтов-силлабиков, в том числе и их учителя Симеона Полоцкого, достаточно существенно отличалось от европейского. А.М. Панченко говорил прежде всего об "умеренности" как отличительной особенности русского типа барокко. Чуждое решительных крайностей, избегающее описаний загробных ужасов и предсмертных мучений, русское барокко лишено мятежности и экзальтированности. Парадоксальным образом "силлабики, воспитанные в европейской школе, в определенном смысле менее барочны, чем их современники-расколоучители, генетически с барокко никак не связанные. В произведениях последних мы находим того трагического максималиста, всякую минуту готового к подвигу духа и плоти, который напоминает нам европейца времен Тридцатилетней войны. Силлабики же – это медлительные просветители, уверенные в могуществе собственного разума".

Все права защищены



Рассказать друзьям