Кто написал золотой горшок. Тому, кто Эрнст, и Теодор, и Амадей

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой

Злоключения студента Ансельма. - Пользительный табак конректора Паульмана и золотисто-зеленые змейки.

В день вознесения, часов около трех пополудни, чрез Черные ворота в Дрездене стремительно шел молодой человек и как раз попал в корзину с яблоками и пирожками, которыми торговала старая, безобразная женщина, - и попал столь удачно, что часть содержимого корзины была раздавлена, а все то, что благополучно избегло этой участи, разлетелось во все стороны, и уличные мальчишки радостно бросились на добычу, которую доставил им ловкий юноша! На крики старухи, товарки ее оставили свои столы, за которыми торговали пирожками и водкой, окружили молодого человека и стали ругать его столь грубо и неистово, что он, онемев от досады и стыда, мог только вынуть свой маленький и не особенно полный кошелек, который старуха жадно схватила и быстро спрятала. Тогда расступился тесный кружок торговок; но когда молодой человек из него выскочил, старуха закричала ему вслед: «Убегай, чертов сын, чтоб тебя разнесло; попадешь под стекло, под стекло!…» В резком, пронзительном голосе этой бабы было что-то страшное, так что гуляющие с удивлением останавливались, и раздавшийся было сначала смех разом замолк. Студент Ансельм (молодой человек был именно он) хотя и вовсе не понял странных слов старухи, но почувствовал невольное содрогание и еще более ускорил свои шаги, чтобы избегнуть направленных на него взоров любопытной толпы. Теперь, пробиваясь сквозь поток нарядных горожан, он слышал повсюду говор: «Ах, бедный молодой человек! Ах, она проклятая баба!» Странным образом таинственные слова старухи дали смешному приключению некоторый трагический оборот, так что все смотрели с участием на человека, которого прежде совсем не замечали. Особы женского пола ввиду высокого роста юноши и его благообразного лица, выразительность которого усиливалась затаенным гневом, охотно извиняли его неловкость, а равно и его костюм, весьма далекий от всякой моды, а именно: его щучье-серый фрак был скроен таким образом, как будто портной, его работавший, только понаслышке знал о современных фасонах, а черные атласные, хорошо сохранившиеся брюки придавали всей фигуре какой-то магистерский стиль, которому совершенно не соответствовали походка и осанка.

Мир сказки Гофмана обладает ярко выраженными признаками романтического двоемирия, которое воплощается в произведении различными способами. Романтическое двоемирие реализуется в повести через прямое объяснение персонажами происхождения и устройства мира, в котором они живут.

«Есть мир здешний, земной, будничный и другой мир, волшебная Атлантида, из которой и произошел когда-то человек. Именно об этом говорится в рассказе Серпентины Ансельму о своём отце-архивариусе Линдгорсте, который, как оказалось, является доисторическим стихийным духом огня Саламандром, жившим в волшебной стране Атлантиде и сосланном на землю князем духов Фосфором за его любовь к дочери лилии змее» Чавчанидзе Д.Л. «Романтическая ирония» в творчестве Э.Т.-А. Гофмана// Ученые записки МГПИ им. В.И. Ленина. - №280. - М., 1967. - С.73..

Эта фантастическая история воспринимается как произвольный вымысел, не имеющий серьёзного значения для понимания персонажей повести, но вот говорится о том, что князь духов Фосфор предрекает будущее: люди выродятся (а именно перестанут понимать язык природы), и только тоска будет смутно напоминать о существовании другого мира (древней родины человека), в это время возродится Саламандр и в развитии своем дойдет до человека, который, переродившись таким образом, станет вновь воспринимать природу - это уже новая антроподицея, учение о человеке. Ансельм относится к людям нового поколения, так как он способен видеть и слышать природные чудеса и верить в них - ведь он влюбился в прекрасную змейку, явившуюся ему в цветущем кусте бузины.

Серпентина называет это «наивной поэтической душой», которой обладают «те юноши, которых по причине чрезмерной простоты их нравов и совершенного отсутствия у них так называемого светского образования, толпа презирает и осмеивает» Гофман Э.Т.-А. “Золотой горшок” и другие истории. -М.,1981. - С. 23.. Человек на грани двух миров: частично земное существо, частично духовное. В сущности, во всех произведениях Гофмана мир устроен именно так См.: Скобелев А. В. К проблеме соотношения романтической иронии и сатиры в творчестве Гофмана// Художественный мир Э.Т.-А. Гофмана.-М., 1982. - С.118..

Двоемирие реализуется в системе персонажей, а именно в том, что персонажи четко различаются по принадлежности или склонности к силам добра и зла. В «Золотом горшке» эти две силы представлены, например, архивариусом Линдгорстом, его дочерью Серпентиной со стороны добра, и старухой-ведьмой со стороны зла. Исключением является главный герой, который оказывается под равновеликим влиянием той и другой силы, является подвластным этой переменчивой и вечной борьбе добра и зла.

Душа Ансельма - «поле битвы» между этими силами, см., например, как легко меняется мировосприятие у Ансельма, посмотревшего в волшебное зеркальце Вероники: только вчера он был без ума влюблен в Серпентину и записывал таинственными знаками историю архивариуса у него в доме, а сегодня ему кажется, что он только и думал о Веронике, «что тот образ, который являлся ему вчера в голубой комнате, была опять-таки Вероника и что фантастическая сказка о браке Саламандра с зеленою змеею была им только написана, а никак не рассказана ему. Он сам подивился своим грезам и приписал их своему экзальтированному, вследствие любви к Веронике, душевному состоянию…» Гофман Э.Т.-А. “Золотой горшок” и другие истории. -М. 1981. - С. 42.. Человеческое сознание живет грезами и каждая из таких грез всегда, казалось бы, находит объективные доказательства, но, по сути, все эти душевные состояния результат воздействия борющихся духов добра и зла. Предельная антиномичность мира и человека является характерной чертой романтического мироощущения.

«Двоемирие реализуется в образах зеркала, которые в большом количестве встречаются в повести: гладкое металлическое зеркало старухи-гадалки, хрустальное зеркало из лучей света от перстня на руке архивариуса Линдгорста, волшебное зеркало Вероники, заколдовавшее Ансельма» Чавчанидзе Д.Л. «Романтическая ирония» в творчестве Э.Т.-А. Гофмана// Ученые записки МГПИ им. В.И. Ленина. - №280. - М., 1967. - С.84..

Используемая Гофманом цветовая гамма в изображении предметов художественного мира «Золотого горшка» выдает принадлежность повести эпохе романтизма. Это не просто тонкие оттенки цвета, а обязательно динамические, движущиеся цвета и целые цветовые гаммы, часто совершенно фантастические: «щучье-серый фрак» Гофман Э.Т.-А. “Золотой горшок” и другие истории. -М.,1981. - С.11., «блестящие зеленым золотом змейки» Там же. - С.15., «искрящиеся изумруды посыпались на него и обвили его сверкающими золотыми нитями, порхая и играя вокруг него тысячами огоньков» Там же. - С.16., «кровь брызнула из жил, проникая в прозрачное тело змеи и окрашивая его в красный цвет» Там же. - С.52., «из драгоценного камня, как из горящего фокуса, выходили во все стороны лучи, которые, соединяясь, составляли блестящее хрустальное зеркало» Там же. - С.35..

Такой же особенностью - динамичностью, неуловимой текучестью - обладают звуки в художественном мире произведения Гофмана (шорох листьев бузины постепенно превращается в звон хрустальных колокольчиков, который, в свою очередь, оказывается тихим дурманящим шёпотом, затем вновь колокольчиками, и вдруг всё обрывается грубым диссонансом, шум воды под веслами лодки напоминает Ансельму шёпот).

Богатство, золото, деньги, драгоценности представлены в художественном мире сказки Гофмана как мистический предмет, фантастическое волшебное средство, предмет отчасти из другого мира. «Специес-талер каждый день - именно такая плата соблазнила Ансельма и помогла преодолеть страх, чтобы пойти к загадочному архивариусу, именно этот специес-талер превращает живых людей в скованных, будто залитых в стекло» Гофман Э.Т.-А. “Золотой горшок” и другие истории. -М.,1981. - С.33.. Драгоценный перстень у Линдгорста способен очаровать человека. В мечтах о будущем Вероника представляет себе своего мужа надворного советника Ансельма и у него «золотые часы с репетицией, а ей он дарит новейшего фасона миленькие, чудесные сережки» Там же. - С.42..

Герои повести отличаются явной романтической спецификой. Архивариус Линдгорст - хранитель древних таинственных манускриптов, содержащих, по-видимому, мистические смыслы, кроме того он ещё занимается таинственными химическими опытами и никого не пускает в эту лабораторию. Ансельм - переписчик рукописей, владеющий в совершенстве каллиграфическим письмом. Ансельм, Вероника, капельмейстер Геербранд обладают музыкальным слухом, способны петь и даже сочинять музыку. В целом все принадлежат ученой среде, связаны с добычей, хранением и распространением знаний.

О национальности героев определенно не говорится, зато известно, что многие герои вообще не люди, а волшебные существа, порожденные от брака, например, пера черного дракона и свекловицы. Тем не менее, редкая национальность героев как обязательный и привычный элемент романтической литературы всё же присутствует, хотя в виде слабого мотива: архивариус Линдгорст хранит манускрипты на арабском и коптском языках, а также много книг «таких, которые написаны какими-то странными знаками, не принадлежащими ни одному из известных языков» Там же. - С.36..

Стилистику «Золотого горшка» отличает использование гротеска, что является не только индивидуальным своеобразием Гофмана, но и романтической литературы в целом. «Он остановился и рассматривал большой дверной молоток, прикрепленный к бронзовой фигуре. Но только он хотел взяться за этот молоток при последнем звучном ударе башенных часов на Крестовой церкви, как вдруг бронзовое лицо искривилось и осклабилось в отвратительную улыбку и страшно засверкало лучами металлических глаз. Ах! Это была яблочная торговка от Чёрных ворот…» Гофман Э.Т.-А. “Золотой горшок” и другие истории. -М.,1981. - С.13., «шнур звонка спустился вниз и оказался белою прозрачною исполинскою змеею…» Там же. - С.42., «с этими словами он повернулся и вышел, и тут все поняли, что важный человечек был, собственно, серый попугай» Там же. - С.35..

Фантастика позволяет создавать эффект романтического двоемирия: есть мир здешний, реальный, где обычные люди думают о порции кофе с ромом, двойном пиве, нарядны девушках и т.д., а есть мир фантастический. Фантастика в повести Гофмана происходит из гротесковой образности: один из признаков предмета с помощью гротеска увеличивается до такой степени, что предмет как бы превращается в другой, уже фантастический. Например, эпизод с перемещением Ансельма в склянку.

В основе образа скованного стеклом человека, видимо, лежит представление Гофмана о том, что люди иногда не осознают своей несвободы - Ансельм, попав в склянку, замечает вокруг себя таких же несчастных, однако они вполне довольны своим положением и думают, что свободны, что они даже ходят в трактиры и т.п., а Ансельм сошел с ума («воображает, что сидит в стеклянной банке, а стоит на Эльбском мосту и смотрит в воду» Там же. - С.40.).

Авторские отступления довольно часто появляются в сравнительно небольшой по объему текста повести (почти в каждой из 12 вигилий). Очевидно, художественный смысл этих эпизодов в том, чтобы прояснить авторскую позицию, а именно авторскую иронию. «Я имею право сомневаться, благосклонный читатель, чтобы тебе когда-нибудь случалось быть закупоренным в стеклянный сосуд…» Там же. - С.40.. Эти явные авторские отступления задают инерцию восприятия всего остального текста, который оказывается весь как бы пронизан романтической иронией См.: Чавчанидзе Д. Л. «Романтическая ирония» в творчестве Э.Т.-А. Гофмана// Ученые записки МГПИ им. В. И. Ленина. - №280. - М.,1967. - С.83.

Наконец авторские отступления выполняют ещё одну важную роль: в последней вигилии автор сообщил о том, что, во-первых, он не скажет читателю, откуда ему стала известна вся эта тайная история, а во-вторых, что сам Саламандр Линдгорст предложил ему и помог завершить повествование о судьбе Ансельма, переселившегося, как выяснилось, вместе с Серпентиной из обычной земной жизни в Атлантиду. Сам факт общения автора со стихийным духом Саламандром набрасывает тень безумия на все повествование, но последние слова повести отвечают на многие вопросы и сомнения читателя, раскрывают смысл ключевых аллегорий: «Блаженство Ансельма есть не что иное, как жизнь в поэзии, которой священная гармония всего сущего открывается как глубочайшая из тайн природы!» Гофман Э.Т.-А. “Золотой горшок” и другие истории. -М.,1981. - С.55..

Иногда две реальности, две части романтического двоемирия пересекаются и порождают забавные ситуации. Так, например, подвыпивший Ансельм начинает говорить об известной только ему другой стороне реальности, а именно об истинном лице архивариуса и Серпентины, что выглядит как бред, так как окружающие не готовы сразу понять, что «господин архивариус Линдгорст есть, собственно, Саламандр, опустошивший сад князя духов Фосфора в сердцах за то, что от него улетела зеленая змея» Там же. - С.45.. Однако один из участников этого разговора - регистратор Геербранд - вдруг проявил осведомленность о том, что происходит в параллельном реальному мире: «Этот архивариус в самом деле проклятый Саламандр; он выщелкивает пальцами огонь и прожигает на сюртуках дыры на манер огненной трубки» Там же. - С.45.. Увлекшись разговором, собеседники вовсе перестали реагировать на изумление окружающих и продолжали говорить о понятных только им героях и событиях, например, о старухе - «ее папаша есть не что иное, как оборванное крыло, ее мамаша - скверная свекла» Гофман Э.Т.-А. “Золотой горшок” и другие истории. -М.,1981. - С.45..

Авторская ирония делает особенно заметным, что герои живут между двумя мирами. Вот, например, начало реплики Вероники, вдруг вступившей в разговор: «Это гнусная клевета, - воскликнула Вероника со сверкающими от гнева глазами…» Там же. - С.45.. Читателю на мгновение кажется, что Вероника, которая не знает всей правды о том, кто такой архивариус или старуха, возмущена этими сумасшедшими характеристиками знакомых ей господина Линдгорста и старой Лизы, но оказывается, что Вероника тоже в курсе дела и возмущена совсем другим: «…Старая Лиза - мудрая женщина, и чёрный кот вовсе не злобная тварь, а образованный молодой человек самого тонкого обращения и её cousin germain» Там же. - С.46..

Разговор собеседников принимает уж совсем смешные формы (Геербранд, например, задается вопросом «может ли Саламандр жрать, не спаливши себе бороды..?» Там же. - С.46.), всякий серьёзный смысл его окончательно разрушается иронией. Однако ирония меняет наше понимание того, что было раньше: если все от Ансельма до Геербанда и Вероники знакомы с другой стороной реальности, то это значит, что в обычных разговорах, случавшихся между ними прежде, они утаивали друг от друга свое знание иной реальности, или эти разговоры содержали в себе незаметные для читателя, но понятные героям намеки, двусмысленные словечки и т.п. Ирония как бы рассеивает целостное восприятие вещи (человека, события), поселяет смутное ощущение недосказанности и «недопонятости» окружающего мира См.: Скобелев А.В. К проблеме соотношения романтической иронии и сатиры в творчестве Гофмана// Художественный мир Э.Т.-А. Гофмана. - М., 1982. - С. 128.

Перечисленные особенности повести Гофмана «Золотой горшок» однозначно указывают на наличие в этом произведении элементов мифологического мировосприятия. Автор конструирует два параллельных мира, каждый со своей мифологией. Обычный мир с его христианским мировосприятием не привлекает пристального внимания автора в том, что касается мифологии, однако мир фантастический описан не только в ярчайших деталях, но для него автор также придумал и подробно описал мифологическую картину его устройства. Именно поэтому фантастика у Гофмана не склонна к формам неявной фантастики, а как раз наоборот оказывается явной, подчеркнутой, пышно и безудержно развитой - это накладывает заметный отпечаток на мироустройство романтической сказки Гофмана.

1813 год. Более известный в тот период как музыкант и композитор, нежели как литератор, Эрнст Теодор Амадей Гофман становится директором оперной труппы Секонды и вместе с ней перебирается в Дрезден. В осаждённом городе, на который наседает Наполеон, он дирижирует оперой. И в это же самое время задумывает самое яркое из ранних своих произведений – фантасмогорическую повесть-сказку «Золотой горшок».

«В день Вознесения, часов около трех пополудни, чрез Черные ворота в Дрездене стремительно шёл молодой человек и как раз попал в корзину с яблоками и пирожками, которыми торговала старая, безобразная женщина, - и попал столь удачно, что часть содержимого корзины была раздавлена, а все то, что благополучно избегло этой участи, разлетелось во все стороны, и уличные мальчишки радостно бросились на добычу, которую доставил им ловкий юноша!»

Не правда ли, первая фраза затягивает, словно колдовские чары? Заманивает игривым ритмом и красотой слога? Спишем это на замечательный перевод Владимира Соловьёва, но ведь не Соловьёв - виновник того, что на плечи Гофмана опирается русская классика от Гоголя до Достоевского , захватывая, впрочем, и двадцатый век. Достоевский, между прочим, прочитал всего Гофмана в переводе и в оригинале. Нехилая характеристика для автора!

Однако, вернёмся к «Золотому горшку». Текст повести магический, завораживающий. Мистикой пронизано всё содержание повести-сказки, плотно переплетённое с формой. Сам ритм – музыкальный, чарующий. А образы – сказочные, красочные, яркие.

«Тут монолог студента Ансельма был прерван странным шелестом и шуршаньем, которые поднялись совсем около него в траве, но скоро переползли на ветви и листья бузины, раскинувшейся над его головою. То казалось, что это вечерний ветер шевелит листами; то - что это порхают туда и сюда птички в ветвях, задевая их своими крылышками. Вдруг раздался какой-то шепот и лепет, и цветы как будто зазвенели, точно хрустальные колокольчики. Ансельм слушал и слушал. И вот - он сам не знал, как этот шелест, и шепот, и звон превратились в тихие, едва слышные слова:
"Здесь и там, меж ветвей, по цветам, мы вьемся, сплетаемся, кружимся, качаемся. Сестрица, сестрица! Качайся в сиянии! Скорее, скорее, и вверх и вниз, - солнце вечернее стреляет лучами, шуршит ветерок, шевелит листами, спадает роса, цветочки поют, шевелим язычками, поем мы с цветами, с ветвями, звездочки скоро заблещут, пора нам спускаться сюда и туда, мы вьемся, сплетаемся, кружимся, качаемся; сестрицы, скорей!"
И дальше текла дурманящая речь».

Главный герой повести-сказки – студент Ансельм, романтический и неуклюжий молодой человек, руки которого домогается девушка Вероника, а сам он влюблён в прекрасную золотисто-зелёную змейку Серпентину. Помогает ему в его приключениях мистический герой – отец Серпентины, архивариус Линдгорст, а в самом деле мифический персонаж Саламандр. А козни строит злая ведьма, дочь чёрного драконова пера и свекловицы (свеклой в Германии кормили свиней). И цель Ансельма – преодолеть препятствия в виде ополчившихся на него тёмных сил и соединиться с Серпентиной в далёкой и прекрасной Атлантиде.

Смысл повести заключён в иронии, отражающей кредо Гофмана. Эрнст Теодор Амадей – злейший враг мещанства, всего обывательского, безвкусного, приземлённого. В его романтическом сознании сосуществуют два мира, и тот, который вдохновляет автора, не имеет ничего общего с обывательской мечтой о благополучии.

Привлекла внимание некая сюжетная фишка – тот момент, когда студент Ансельм оказывается под стеклом. Это напомнило основную идею знаменитого фильма «Матрица» , когда реальность одних людей является всего лишь симуляцией для избранного героя.

« Тут Ансельм увидел, что рядом с ним, на том же столе, стояло еще пять склянок, в которых он увидел трех учеников Крестовой школы и двух писцов.
- Ах, милостивые государи, товарищи моего несчастия, - воскликнул он, - как же это вы можете оставаться столь беспечными, даже довольными, как я это вижу по вашим лицам? Ведь и вы, как я, сидите закупоренные в склянках и не можете пошевельнуться и двинуться, даже не можете ничего дельного подумать без того, чтобы не поднимался оглушительный шум и звон, так что в голове затрещит и загудит. Но вы, вероятно, не верите в Саламандра и в зеленую змею?
- Вы бредите, господин студиозус, - возразил один из учеников. - Мы никогда не чувствовали себя лучше, чем теперь, потому что специес-талеры, которые мы получаем от сумасшедшего архивариуса за всякие бессмысленные копии, идут нам на пользу; нам теперь уж не нужно разучивать итальянские хоры; мы теперь каждый день ходим к Иозефу или в другие трактиры,наслаждаемся крепким пивом, глазеем на девчонок, поем, как настоящие студенты, "Gaudeamus igitur..." - и благодушествуем.»

Свой собственный, разделённый надвое образ Гофман тоже отобразил в «Золотом горшке». Как известно, музыку он писал под псевдонимом Иоганнес Крейслер.

«Архивариус Линдгорст исчез, но тотчас же опять явился, держа в руке прекрасный золотой бокал,из которого высоко поднималось голубое потрескивающее пламя.
- Вот вам, - сказал он, - любимый напиток вашего друга, капельмейстера Иоганнеса Крейслера. Это - зажженный арак, в который я бросил немножко сахару. Отведайте немного, а я сейчас скину мой шлафрок, и в то время как выбудете сидеть и смотреть и писать, я, для собственного удовольствия и вместе с тем чтобы пользоваться вашим дорогим обществом, буду опускаться и подниматься в бокале.
- Как вам угодно, досточтимый господин архивариус, - возразил я, - но только, если вы хотите, чтобы я пил из этого бокала, пожалуйста, не...
- Не беспокойтесь, любезнейший! - воскликнул архивариус, быстро сбросил свой шлафрок и, к моему немалому удивлению, вошел в бокал и исчез в пламени. Слегка отдувая пламя, я отведал напиток - он был превосходен!»

Волшебно, не так ли? После создания «Золотого горшка» репутация Гофмана как писателя стала укрепляться всё сильней. Ну, а Секонда тем временем уволил его с должности директора оперной труппы, обвинив в дилетантстве...

В день Вознесения, около трёх часов пополудни в районе Чёрных ворот, что в Дрездене, студент Ансельм налетает на торговку яблоками и пирожками. Он отдаёт ей свой кошелёк, чтобы возместить испорченный товар, но взамен получает проклятие. В Линковых купальнях молодой человек понимает, что праздник проходит мимо него. Он выбирает себе уединённое место под кустом бузины, набивает трубку пользительным табаком конректора Паульмана и начинает жаловаться на собственную неуклюжесть. В шелесте ветвей Ансельм слышит нежное пение блестящих зелёным золотом змеек. Он видит устремлённые на него тёмно-голубые глаза и начинает испытывать к ним чувственное влечение. С последним лучом солнца грубой голос зовёт змеек домой.

Вигилия вторая

Молодой человек приходит в себя от замечания горожанки о его сумасшествии. Муж женщины считает, что студент слишком много выпил. Сбежав от почтенного семейства, Ансельм встречает у реки конректора Паульмана с дочерьми и регистратором Геербранда. Катаясь вместе с ними по Эльбе, он чуть не выпрыгивает из лодки, приняв отражение фейерверков за золотистые змейки. Рассказ Ансельма о произошедшем с ним под бузиной конректор Паульман не принимает всерьёз: он считает, что грезить наяву могут только безумцы и дураки. Его старшая дочь – шестнадцатилетняя Вероника вступается за Ансельма, говоря, что ему должно быть приснился сон, который он принял за правду.

Праздничный вечер продолжается в доме конректора Паульмана. Регистратор Геербранд предлагает Ансельму работу переписчика у архивариуса Линдгорста, где студент появляется на следующий день, подкрепляется для храбрости желудочным ликёром Конради и в очередной раз сталкивается с торговкой яблоками, чьё лицо он видит в бронзовой дверной фигуре. Ансельм хватается за звонок, шнур последнего превращается в змею, которая душит студента до потери сознания.

Вигилия третья

Архивариус Линдгорст рассказывает гостям кофейни историю о сотворении долины, в которой родилась любовь Огненной лилии и прекрасного юноши Фосфора. От поцелую последнего девушка вспыхнула и в её огне возникло новое существо, покинувшее и долину, и своего возлюбленного. Вышедший из скал чёрный дракон поймал чудесное создание и в его объятиях оно снова превратилось в Огненную лилию. Юноша Фосфор вызвал дракона на поединок и освободил возлюбленную, которая стала царицей прекрасной долины. Он называет себя потомком Огненной линии. Все смеются.

Архивариус Линдгорст говорит, что поведал им чистую правду, после чего рассказывает новую историю – про брата, обозлившегося на то, что отец завещал роскошный оникс не ему, а брату. Теперь он – дракон, живущий в кипарисовом лесу около Туниса и стерегущий знаменитый мистический карбункул одного некроманта, живущего на даче в Лапландии.

Регистратор Геербранд знакомит студента Ансельма с архивариусом. Линдгорст говорит, что ему «приятно» и стремительно убегает.

Вигилия четвёртая

Автор пытается объяснить читателю, в каком состоянии находился студент Ансельм на момент начала работы у архивариуса Линдгорста: молодой человек впал в мечтательную апатию и грезил о ином, высшем бытии. Он гулял один по лугам и рощам и мечтал о зелёно-золотистой змейке под бузинным деревом. Как-то раз там на него наткнулся архивариус Линдгорст. В голосе последнего Ансельм узнал человека, звавшего домой змеек. Студент рассказал архивариусу всё, что с ним приключилось в Вознесение. Линдгорст объяснил Ансельму, что тот видел трёх его дочерей и влюбился в младшую – Серпентину. В изумрудном зеркале, образовавшемся из лучей драгоценного камня на перстне, архивариус показал студенту его возлюбленную и ещё раз пригласил его переписывать манускрипты. Ансельм объяснил, почему не явился на работу в прошлый раз. Линдгорст вручил ему маленький пузырёк с золотисто-жёлтой жидкостью и велел плеснуть её в бронзовое лицо торговки с яблоками, после чего распрощался со студентом, обернулся коршуном и улетел в город.

Вигилия пятая

Конректор Паульман считает Ансельма ни к чему непригодным субъектом. Регистратор Геербранд вступается за студента и говорит, что из него может получиться коллежский асессор или надворный советник. Вероника мечтает о том, как станет госпожой надворной советницей Ансельм. Забежавший на несколько минут студент ловко целует ей руку. Враждебный образ разрушает романтические иллюзии девушки. Вероника рассказывает о маленьком сером человечке пришедшим к ней на чай подругам – барышням Остерс. Старшая, Анжелика делится радостью по поводу скорого возвращения возлюбленного – раненого в правую руку офицера Виктора. Она даёт Веронике адрес ясновидящей – фрау Рауэрин, куда девушка и отправляется после расставания с приятельницами.

Фрау Рауэрин, в которой читатель может узнать торговку яблоками, советует Веронике отказаться от Ансельма, поступившего на службу к саламандрам и мечтающего о свадьбе со змеёй. Разозлённая её словами Вероника хочет уйти. Фрау Рауэрин бросается перед ней на колени и просит узнать в ней старую Лизу. Бывшая нянька обещает Веронике помощь в получении Ансельма. Она назначает девушке встречу в ночь осеннего равноденствия на перекрёстке, в поле.

Вигилия шестая

Студент Ансельм решает отказаться от употребления желудочного ликёра перед посещением архивариуса, но это не спасает его от видения торговки с яблоками, в чьё бронзовое лицо он выплёскивает жидкость, данную ему Линдгорстом.

К месту работы Ансельм идёт через прекраснейшую оранжерею, наполненную удивительными говорящими птицами. В голубой с золотыми колоннами зале он видит чудесный золотой горшок. Первый манускрипт студент списывает в высокой комнате с книжными шкафами. Он понимает, что кляксы, которые он увидел на образцах своей работы, появились там не случайно, но ничего не говорит об этом Линдгорсту. Серпентина незримым образом помогает Ансельму в работе. Линдгорст превращается в величественного князя духов и предсказывает студенту его судьбу.

Вигилия седьмая

Околдованная торговкой яблоками Вероника ждёт-не дождётся осеннего равноденствия и, как только оно наступает, тут же спешит на встречу со старухой. Ночью, в бурю и дождь женщины выходят в поле, где старая Лиза выкапывает в земле ямку, бросает в неё угли, устанавливает треножник, ставит котёл, в котором начинает варить волшебное зелье, в то время как Вероника беспрестанно думает от Ансельме.

Автор обращается к воображению читателя, который мог бы оказаться 23 сентября на дороге, ведущей в Дрезден. Он живописует красоту и страх Вероники, уродство старухи, адское волшебное зарево и предполагает, что любой, кто бы увидел это, захотел бы разрушить злые чары.

Вероника видит выходящего из котла студента Ансельма. На старую Лизу спускается огромный орёл. Девушка теряет сознание и приходит в себя днём, в собственной постели. Младшая сестра – двенадцатилетняя Френцхен поит её чаем и показывает промокший плащ. У себя на груди Вероника находит маленькое круглое, гладко полированное металлическое зеркало, в котором видит студента Ансельма за работой. Доктор Экштейн выписывает девушке лекарства.

Вигилия восьмая

Студент Ансельм упорно трудится у архивариуса Линдгорста. В один из дней тот переводит его в лазурную залу со столом покрытым фиолетовым покрывалом и бархатным креслом и предлагает для списывания манускрипт, первоначально выглядящий как пальмовый лист. Ансельм понимает, что ему придётся работать над историей о браке Саламандра с зелёной змеёю. К студенту выходит Серпентина. Она обнимает юношу и рассказывает ему о волшебной стране Атлантиде, где царил могучий князь духов Фосфор, которому служили стихийные духи. Один из них – Саламандр как-то раз увидел в саду прекрасную зелёную змейку, влюбился в неё и похитил у матери – Лилии. Князь Фосфор предупредил Саламандра о невозможности брака с уникальной возлюбленной, которая, подобно своей матери, вспыхнула и переродилась в новое существо, после чего несчастный влюблённый впал в горе, спалил прекрасный сад Фосфора и был низвергнут к земным духам. Князь духов сказал, что в волшебную страну Саламандр вернётся не раньше, чем на земле наступит время всеобщей слепоты, он сам женится на Лилии, получит от неё трёх дочерей, каждую из которых полюбит земной юноша, верящий в сказочную Атлантиду. Один из земных духов сделал в подарок девушкам-змейкам по волшебному горшку. Торговка с яблоками, по словам Серпентины, - порождение одного из драконьих перьев и какой-то свекловицы, - существо враждебное и Саламандру, и Ансельму.

Рассказ Серпентины заканчивается в шесть вечера. Студент с удивлением обнаруживает именно его на пергаменте. Вечер он проводит с Линдгорстом и Геербрандом в Линковых купальнях.

Вигилия девятая

Вопреки своей воле Ансельм начинает думать о Веронике. Конректор Паульман, встретивший друга на улице, зовёт его в гости. Девушка увлекает студента весёлой игрой в догонялки, он случайно разбивает её ящичек и находит волшебное зеркальце, глядя в которое начинает принимать историю с Серпентиной за сказку. Ансельм опаздывает к архивариусу. Паульманы угощают его супом. Вечером приходит регистратор Геербранд. Вероника готовит пунш. Под влиянием винных паров Ансельм снова начинает верить в чудеса. Компания напивается. В разгар веселья в комнату входит маленький человек в сером пальто и напоминает студенту о работе у Линдгорста.

Наутро трезвый Ансельм, мечтающий сделаться надворным советником и жениться на Веронике, ставит кляксу на пергамент и попадает в стеклянную склянку на столе в библиотеке архивариуса.

Вигилия десятая

Студент претерпевает невероятные мучения. Он беспрестанно зовёт Серпентину, которая облегчает его страдания. Рядом с собой на столе он видит ещё пять молодых людей, заключённых в банки, но считающих, что на самом деле они весело проводят время, гуляя на деньги Линдгорста по трактирам. Торговка с яблоками издевается над Ансельмом и пробует похитить золотой горшок. Архивариус Линдгорст вступает с ней в схватку и побеждает. Чёрного кота ведьмы одолевает серый попугай. Архивариус освобождает Ансельма из-под стекла.

Вигилия одиннадцатая

Конректор Паульман не понимает, как можно было накануне так напиться? Регистратор Геербранд обвиняет во всём Ансельма, чьё сумасшествие перекинулось на остальных. Конректор Паульман радуется отсутствию в своём доме студента. Вероника объясняет отцу, что последний не может придти, так как попал под стекло. Девушка грустит. Доктор Экштейн прописывает его развлечения.

Одно из самых известных произведений Э.Т.А. Гофмана – повесть-сказка «Золотой горшок» создавалась под грохот снарядов в осаждённом Наполеоном Дрездене в 1814-м году. Ожесточённые бои и залетающие в город пушечные ядра, разрывающие на глазах автора людей, естественным образом вытолкнули писателя из мира повседневности в невероятно яркую фантазию о чудесной стране Атлантиде – идеальном мире, в котором царит «священная гармония всего сущего» .

Сам Гофман дал своему произведения характерный подзаголовок, определяющий его жанр «сказка из новых времён» . В разных исследовательских работах «Золотой горшок» назывался повестью, повестью-сказкой, литературной сказкой, новеллой. Все эти жанровые обозначения справедливы, так как отражают те или иные особенности произведения: хроникальный сюжет (черта повести), упор на волшебную историю (сказка), относительно небольшой объём (новелла). В «сказке из новых времён» и повести-сказке мы видим прямое указание на принцип романтического двоемирия, формирующийся у Гофмана путём воссоздания, взаимопроникновения и сопоставления двух миров – реального и фантастического. «Новые времена» /повесть - начало XIX века, Дрезден; сказка – неопределённое течение времени (возможно, вечность), волшебная страна Атлантида.

Дрезден XIX века в «Золотом горшке» - реальный город с конкретными географическими местами (Чёрные ворота, Линковы купальни, Замковая улица, Озёрные ворота и т.д.), с характерными особенностями бюргерского быта (народные гуляния в день Вознесения, катание на лодке, выпивка пунша в доме конректора Паульмана, визит барышень Остерс к подруге Веронике, поход девушки к ворожее фрау Рауэрин) и упоминанием исторических примет времени (названий должностей – конректор, регистратор, надворный советник, архивариус; горячительных напитков – пиво, пунш, желудочный ликёр Конради и т.п.).

Волшебная страна Атлантида – вымышленный писателем мир, в котором присутствует недостижимая в реальной жизни гармония между всем сущим. Сказочное пространство формируется в «Золотом горшке» в устных рассказах архивариуса Линдгорста (Саламандра) и его дочери Серпентины и в письменных историях, которые тщательно копирует главный герой повести – студент Ансельм. Прекрасная долина, наполненная живописные цветами, источающими сладкие ароматы, яркие птицы, чей язык понятен человеку, изумительной свежести ручьи, изумрудные деревья – классические для романтизма маркеры – частично переносятся из Атлантиды в домашний сад архивариуса Линдгорста – одного из духов волшебной страны, изгнанного её князем Фосфором за любовь к Огненной лилии и разрушение прекрасного княжеского сада.

Владыка Атлантиды предсказывает Саламандру его будущее (жизнь на Земле вплоть до того времени, когда о чудесном забудут все живущие на планете, воссоединение с возлюбленной, появление трёх дочерей – зелёно-золотистых змеек и возвращение домой после того, как будут найдены три юноши, поверившие в возможность существования чуда), утверждая тем самым идею всемогущества сказочного мира и вечной проницаемости времени. Саламандр, как и Фосфор, обладает даром предсказывать будущее, которым он пользуется в отношении студента Ансельма. Те же способности есть и у дочери Драконьего пера (врага Фосфора и Саламандра) и свекловицы, выступающей в «Золотом горшке» под видом торговки яблоками (для студента Ансельма), фрау Рауэрин (для жителей Дрездена) и старой Лизы (для Вероники).

Художественные персонажи, вышедшие из сказочной Атлантиды, проникая в реальный мир, не теряют волшебных способностей к трансформации – как себя, так и окружающего пространства: архивариус Линдгорст предстаёт перед Ансельмом то достопочтенным немецким бюргером, то величественным князем духов; Вероника видит фрау Рауэрин то в образе мерзкой старухи, то знакомой с детства няньки – старой Лизы; торговка яблока пугает студента Ансельма зверским лицом, которое он видит в бронзовой дверной фигуре.

«Дрезденские» персонажи, принадлежащие реальному миру, - конректор Паульман, регистратор Геербранд, Вероника практически лишены способности наблюдать волшебство. Конректор Паульман не признаёт ничего чудесного в принципе, считая его выражением душевной болезни; регистратор Геербранд даёт чудесному шанс только в рамках романтического видения мира (выдуманного, но не реального); Вероника, как влюблённая девушка, наиболее открыта для воздействия потусторонних сил, но как только на горизонте начинает маячить счастливое замужество с надворным советником и новые серёжки, тут же отрекается от всего волшебного.

Студент Ансельм – юноша с «наивной поэтической душой» - персонаж, вышедший из реального мира, но внутренне принадлежащий миру сказки. С самого начала повести он не вписывается в окружающую действительность – опрокидывает корзину торговки яблоками, чуть не переворачивает лодку и постоянно думает о том, какой он неловкий и невезучий. Как только молодой человек получает работу у архивариуса Линдгорста и влюбляется в Серпентину, всё у него налаживается – в обеих художественных пространствах. Как только он предаёт любовь Серпентины (не по собственной воли) ситуация не возвращается на круги своя, а усугубляется в сказочном пространстве – студент Ансельм попадает в стеклянную банку, стоящую на библиотечном столе архивариуса Линдгорста. Рядом с собой молодой человек видит ещё пятерых страдальцев, но они в силу своей обычности не понимают собственной ограниченности и, более того, думают, что живут весело и богато, гуляя на специес-талеры по дрезденским кофейням.

Воссоединение с Серпентиной после финальной битвы добра со злом (архивариус Линдгорст против торговки с яблоками) открывает перед Ансельмом волшебную страну Атлантиду. Вместе с прекрасной возлюбленной он получает чудесный золотой горшок – трансформированный Гофманом классический романтический символ возвышенной мечты , выводившейся до него в виде «голубого цветка» (Новалис). Здесь проявилась присущая автору романтическая ирония: писатель не отрицает волшебных свойств приданого Серпентины, но видит в нём почти всё тот же образ мещанского счастья, к которому стремилась Вероника Паульман, чья помолвка состоялась над чашкой дымящегося супа.



Рассказать друзьям