Где тонко там и рвется значение. "Где тонко, там и рвется": основная идея произведения Ивана Тургенева, общее с народной поговоркой, мнения критиков

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой

В последнее время неприятные новости стали обычным делом. Где-то рванул завод пиротехники и погибли 4 человека, где-то рухнул очередной самолёт Минобороны, в котором разбилось два пилота, где-то на Транссибирскую железнодорожную магистраль упал мост. А тут два известных футболиста устроили пьяный дебош, при котором один из них бил чиновника правительства России табуретом... Но всё же наиболее интересными для нас на прошедшей неделе стали четыре явно не связанных между собой, но имеющих общие корни события: расстрел студентов и преподавателей в колледже Керчи, отлучение Русской Православной Церкви от мирового Православия, катастрофа космического корабля «Союз» с космонавтом и астронавтом на борту и приговор бывшему министру строительства Тувы по уголовному делу о взятке. Казалось бы, на первый взгляд все четыре события между собой никак не связаны и порождены совершенно разными причинами. Однако это только на первый взгляд...

ЧИСТО РОССИЙСКОЕ СОБЫТИЕ

Известна старинная русская пословица: «Где тонко, там и рвётся». Похоже, общество России расползается по швам. Самым наглядным примером общего кризиса в стране можно смело называть расстрел людей и подрыв взрывного устройства в политехническом колледже Керчи в среду, 17 октября. Тогда 18-летний студент открыл стрельбу из охотничьего ружья и устроил взрыв в учебном заведении. В результате погиб 21 человек, около 50 пострадали. Сам стрелок покончил с собой. По факту произошедшего было возбуждено уголовное дело по ч.2 ст.105 УК РФ (убийство двух или более лиц общеопасным способом). В связи с этим в Крыму объявлен трёхдневный траур.

На это трагическое событие можно было не акцентировать внимание, если бы подобные инциденты в учебных заведениях России уже не стали чем-то выходящим за рамки - в этом году их набралось уже больше четырёх. Особенность происшествия в большом количестве пострадавших и в том, что за более чем 20-летнюю историю нахождения Крыма в составе Украины ничего подобного там не происходило. Но не прошло и пяти лет, как Крым стал частью РФ - и такая трагедия.

Аналитики полагают, что расстрел в Керчи - это лишь эпизод, раскрывающий проблему молодёжного терроризма, заявившего о себе в этом году. И эта проблема в стране не только будет существовать, но и может получить новое развитие в связи с реализацией политики властей. Так что это не первый случай в России и, скорее всего, не последний. Связан он совсем не с мировым терроризмом, с которым Россия активно борется в Сирии и Украине и не с влиянием западной культуры, как пытаются представить заинтересованные лица. Не случайно спецслужбы, тщательно изучив компьютер и телефон предполагаемого убийцы Рослякова, не нашли никакой связи ни с ИГИЛ, ни с «Хизб-ут-Тахрир» (обе запрещённые в РФ террористические организации), ни с СБУ и прочими врагами России. Выяснилось, что никого из запрещённых и незапрещённых недоброжелателей за терактом не стоит. За ним - наша суровая действительность, суть которой состоит в том, что обществом правит жульё, живущее по понятиям «Не пойман - не вор!». Где с экранов государственных телеканалов льётся ненависть, жестокость и несправедливость. Где героями становятся проходимцы, бандиты, коррупционеры, банкиры и проститутки. Где государство в нищающей стране при диком росте числа олигархов вполне официально десятки миллионов людей оставляет за бортом пенсионного обеспечения. Здесь современная молодёжь не находит иных героев для подражания. Убийца в этом ряду «героев» многим молодым людям не кажется таким уж страшным.

Если кто-то захочет со мной поспорить, приведу наш тувинский общеизвестный пример. Завелись в республике некие «чистильщики» под названием «Чоннун Оолдары». Громят магазины, избивают и унижают граждан. Всё делают публично. Однако МВД и ФСБ с подачи правительства Тувы пытается легализовать их деятельность. Видимо, ждут, когда те, по примеру Рослякова в Керчи, не начнут убивать.

Специалисты полагают, что в последние лет 15-20 власти России весьма запустили контроль над процессом воспитания молодёжи. Теперь воспитатель в детском саду уже не воспитывает, а лишь надзирает за детьми, учителя в школах больше не учителя и, тем более, не педагоги: они оказывают услуги, чаще всего властям. Главная их функция теперь состоит в фальсификациях итогов голосований, и они превратились в жуликов, ворующих на выборах голоса избирателей, и уже потому никаким уважением учеников пользоваться не могут. В общем, российскую систему образования сломали так, что теперь, как правило, учителя средней школы тоже не обязаны, да и не в состоянии воспитывать подростков. А недавно принятая пенсионная реформа в России приведёт к тому, что родителям будет не до детей, а бабушки и дедушки (спасибо Путину и Медведеву!) не смогут уделять внимание внукам, поскольку вынуждены будут работать на производстве до гробовой доски.

Но даже не в хлебе насущном основная проблема воспитания детей, хотя, конечно, голод - не тётка. Который заставит и воровать, а, если придётся, - и убивать. Главное состоит в том, что не может быть основным постулатом жизни принцип «Не пойман - не вор!». Эта идеология жуликов и воров и их политической партии, находящейся у власти. И она не может быть принята обществом за основу жизни. Того, что случилось в Крыму, невозможно было представить ещё каких-то 15-20 лет назад. Хотя её причины очевидны: если в стране нет идеологии - нет и гражданина. А без граждан не бывает и нормального общества.

Да, вне всякого сомнения: это преступление необходимо раскрыть, наказать виновных и причастных к нему. Но это не снимает с повестки дня необходимость в формировании государственной идеологии, нормальной системы образования и воспитания подрастающего поколения. Это невозможно без создания условий для уважения к старикам и заботе о матерях, о чём сейчас власти в погоне за сиюминутной выгодой забыли напрочь. Так что, видимо, проявление керченского синдрома убийцы-одиночки можно будет ожидать в любом уголке России, потому что она заслужила позор, когда её дети убивают других детей. И ограничения доступа детям в Интернет положения не спасёт, а лишь загонит болезнь общества вовнутрь.

РАСКОЛ ПРАВОСЛАВНОЙ ЦЕРКВИ - ВЫНУЖДЕННАЯ ЖЕСТОКОСТЬ

В условиях идеологического кризиса в России своё слово должна бы была сказать Православная церковь. Но и тут у нас, похоже, всё весьма неблагополучно. Проблемы российско-украинских отношений, начавшиеся с аннексии Крыма, которые сейчас, похоже, окончательно зашли в тупик, отразились и на отношениях между верующими. Украинская православная церковь (УПЦ КП), получив благословение Константинопольского патриархата, обрела самостийность и получила право выхода из состава Русской православной церкви (РПЦ).

Это не понравилось российской церковной бюрократии, и Архиерейский синод Русской зарубежной церкви 15 октября в Минске объявил, что вслед за РПЦ прекращает евхаристическое общение с Константинопольским патриархатом. И теперь на любом уровне прекращены их контакты до тех пор, пока Константинополь «не принесет покаяния» и не «прекратит свои беззакония». Чего ожидать можно лет триста... Причиной послужило то, что константинопольский синод подтвердил намерение предоставить автокефалию украинской церкви. Автокефалия даёт статус поместной церкви, предполагающий её административную независимость от других поместных церквей. И теперь УПЦ КП перестанет отчислять деньги в РПЦ. Автокефальная церковь возглавляется патриархом, архиепископом или митрополитом. Ранее он также установил каноническое общение с Украинской православной церковью Киевского патриархата (УПЦ КП) и Украинской автокефальной православной церковью (УАПЦ). Так что теперь общение невозможно как для священнослужителей, так и для мирян. Духовенство Русской зарубежной церкви не может служить в любом приходе Константинопольской церкви и приглашать её священнослужителей в храмы РПЦЗ, а миряне не могут причащаться в храмах Константинопольского патриархата, в том числе посещать святую гору Афон.

Фактически это может означать самоизоляцию РПЦ от православного мира со всеми вытекающими последствиями. Председатель синодального отдела по взаимоотношениям церкви с обществом и СМИ Московского патриархата Владимир Легойда заявил, что разрыв евхаристического общения - это «вынужденная жестокость». Следует отметить, что эта «вынужденная жестокость» может очень больно ударить по православным верующим в национальных республиках России. Особенно там, где православная церковь находится под давлением местных националистически настроенных сепаратистских властей. К таким регионам можно смело отнести Туву, где власти всеми доступными ей административными рычагами пытаются выдавить из республики православное население, где деятельность Православной церкви не то, что не поощряется - власти пытаются создать православным как можно больше препятствий в отправлении ими православных обрядов.

И в этом плане злокозни в отношении предпринимателя С.Сафрина - это не мифическая ненависть Кара-оола к удачливому строителю. Глава республики не может не понимать, что если ему удастся «выдавить» директора ООО «Сельстрой» из Тувы, то попросту станет некому помогать церкви - оплачивать коммунальные услуги и т.п. Поэтому «наезды» правительства Тувы на ООО «Сельстрой» - это практическое воплощение политики выдавливания Православной церкви из Тувы с целью ускорения исхода русской общины из этого ставшего неуютным для русских уголка России.

АВАРИЯ КОСМИЧЕСКОГО КОРАБЛЯ «СОЮЗ»

Ещё не отгремел до конца скандал с утечкой воздуха в космическом корабле «Союз МС-09» из-за халатности сотрудника РКК «Энергия». И вот - новый «инцидент», из-за которого могли погибнуть российский космонавт и астронавт США. Новый скандал, который может привести к прекращению российско-американского сотрудничества в космосе и сворачиванию российской космической программы в целом.

При этом следует отметить, что аварии наподобие той, что случилась с ракеты-носителя «Союз-ФГ» с пилотируемым кораблем «Союз МС-10», в советско-российской космонавтике не происходило более 49 лет. Этот тип ракеты-носителя, созданной под руководством академика С.П. Королёва, был отработан ещё в советское время до мелочей. Специалисты называли несколько возможных причин аварии, а сейчас более вероятной считается, что инцидент случился из-за ошибки при сборке ракеты на космодроме. Таким образом, были отклонены версии о заводском браке и конструкторской ошибке.

Но дело не столько в конкретной аварии, хотя её последствия колоссальны. Проблема в том, что авария с космическим кораблем «Союз» - это лакмусовая бумажка состояния российской промышленности, всего российского народного хозяйства. В этом плане авария на космодроме и разрушение только что построенного (слава Богу, не успели торжественно открыть!) военными Минобороны России строителями моста через Большой Енисей - звенья одной цепи. Дело даже не в том, что всё, что сегодня делается российскими военными - чистая показуха и повсеместное воровство. Теперь всё государственное в России - слепок с чудовищного состояния военного комплекса страны. Если страна стремительно деградирует, это касается всех сфер государственной деятельности.

СУРОВЫЙ ПРИГОВОР ПОСРЕДНИКУ

Нельзя сказать, что приговор бывшему министру строительства В.Сату, оглашённый в Кызылском городском суде, для всех стал полной неожиданностью. Хотя у некоторых имелись иллюзии на счёт того, что Сат сможет выкрутиться. Дело длилось подозрительно долго, и создавалось впечатление, что стороны чего-то ждут. Но, в конце концов, был озвучен приговор: лишение свободы на 8 лет строгого режима и взыскание штрафа в 55 млн. рублей. Бывшего министра арестовали в здании суда, и конвой препроводил его в следственный изолятор. Теперь знатоки уголовных дел пытаются разобраться, почему так случилось. И действительно, почему? Ведь его бывшие коллеги по правительству Кара-оола - министр Бичелдей и председатель районной администрации Анай-оол - отделались лёгким испугом - условными сроками без штрафа. А уголовное дело министра труда Тас-оол за совершение точно такого же преступления до сих пор не в суде. И она до сих пор даже не отстранена от работы, на которой, наверное, продолжает свои криминальные действия. А тут - бац! Странно...

А дело, в общем-то, не сложное. По версии следствия, суть его такова. В правительстве Тувы (не буду называть фамилии и должности - все понимают, о ком может идти речь) решили срочно украсть 32 млн. рублей. Как это уже принято в республике, для реализации замысла было выпущено Постановление правительства о выделении подлежащей хищению суммы Министерством земельных и имущественных отношений РТ в уставный капитал ГУП «Кызылтепло» якобы для последующего финансирования строительства инженерных сетей на «Своротке», в восточной части г.Кызыла, подрядной организацией (директор - Лендел). Затем деньги в сумме 32 млн. рублей были перечислены ООО «Аркада» - директор Лендел. Потом он перечислил их посреднику в Иркутск, который переправил их в Москву для последующего обналичивания. После чего Лендел сам слетал в Москву, где получил наличными 28 млн. рублей - за минусом стоимости обналичивания. Вернувшись в Кызыл, он якобы передал 32 млн. рублей министру строительства В.Сату. Не 28, полученных в Москве, а все 32 млн., перечисленные правительством. Не странно ли? Вот эти 32 млн. следствие и посчитало взяткой.

Следствие по делу развивалось весьма стремительно. Сразу же после предъявления обвинения Сат, страдающий рядом серьёзных болезней, был помещён в СИЗО. Как потом выяснится, чекистам эта афера с 32 миллионами была известна с самого начала. Ещё до того, как Бартына-Сады подписал подготовленное аппаратом Ш.Кара-оола постановление правительства о выделении этих миллионов для последующего хищения. Все перечисления велись под их контролем. Поэтому, когда Ленделу чекисты показали все имеющиеся у них доказательства, ему ничего не оставалось, как пойти на сотрудничество со следствием и подписать все бумаги. Следом то же самое они предложили и Сату, однако он побоялся идти против братьев Кара-оолов и на сделку не пошёл.

Защите удалось путём неимоверных усилий вызволить его из СИЗО. Казалось, следствие входило в обычное русло, и Сату ничего особенного не грозит. Но тут случилось совершенно удивительное - оказавшись на свободе, Сат после беседы с одним из известных всем братьев вдруг отказался от своей защиты местными опытными адвокатами, и у него появился московский мутный адвокат из конторы телеведущего программы «Человек и Закон» Пиманова. Как потом выяснится, скорее всего, это была идея председателя правительства Тувы Шолбана Кара-оола. Ходят слухи, что это он навязал Сату нового адвоката и настоял, чтобы тот отказался от местных защитников и особенно - от А.А.Язева. Видимо, он дал Сату какие-то гарантии того, что ничего страшного с ним, как в своё время с Бичелдеем и Анай-оолом, не произойдёт.

Но случилось самое худшее - реальный срок и многомиллионный штраф. Тем самым чекисты и суд дают вполне понятный сигнал - даже если ты воруешь бюджетные деньги для караоолов и себе ничего не оставляешь, не надейся, что тебя отмажут - не то время, не те обстоятельства. Не помогут ни Кара-оол, ни Шойгу, которых, как известно, Бог наделил даром ничего не делать даром. А если примешь «правильное решение», как в своё время Лендел, - может, и избежишь сурового наказания.

История с министром Сатом ещё не закончилась. Пока он чалится в СИЗО, защита будет готовиться к апелляции. Для чекистов сейчас главное - уберечь его от длинных рук чёрных братков, которым он теперь не нужен и для которых он превратился в опасного свидетеля. Очень важно, чтобы он дожил до апелляционного суда. А там время покажет.

Где тонко, там и рвется

Ср. Тургенев. (Заглавие комедии).

Ср. Где тонко - там и рвется : в смысле - у кого мало, тот теряет (буквально и иносказательно).

Ср. Он чувствовал припадки одышки и начал припадать на одну ногу... А сверх того и обычные петербургские ненастья... в силу пословицы: "где тонко, там и рвется"... предстали перед ним во всей своей безрассветности.

Салтыков. Сборник. Старческое горе.

Ср. У тебя ум за разум заходит... а где тонко, там и рвется .

Даль. Сказка о Шемякином суде.

Ср. Man zerreisst den Strick, wo er am dünnsten ist.

Ср. У неимеющего отнимется и то, что имеет.

Матф. 25, 29. Лук. 19, 26.

См. на бедного Макара шишки валятся .


Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1-2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук. . М. И. Михельсон . 1896-1912 .

Смотреть что такое "где тонко, там и рвется" в других словарях:

    Где тонко, там и рвется. Где худо, тут и порется. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА Где тонко (или: коротко), там и рвется. См. ГОРЕ ОБИДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа

    Гдѣ тонко, тамъ и рвется. Ср. Тургеневъ. (Заглавіе комедіи). Ср. Гдѣ тонко тамъ и рвется: въ смыслѣ у кого мало, тотъ теряетъ (буквально и иносказательно). Ср. Онъ чувствовалъ припадки одышки и началъ припадать на одну ногу... А сверхъ того и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    Где тонко, там и рвется (Тургенева) - комедия … Словарь литературных типов

    Blenalme, m-lle ("Где тонко - там и рвется") - Смотри также >> компаньонка и гувернантка 42 лет. Вздыхает по Парижу, любит le petit mot pour rire и томно подкатывает глазки … Словарь литературных типов

    Горский, Евгений Андреевич ("Где тонко - там и рвется") - Смотри также Сосед Либановой, 26 лет, умный человек, старинный друг Веры; слывет за человека насмешливого и холодного. По собственной охоте редко предается возвышенным чувствам. Чувствительность к нему не идет. Ему гораздо приятнее смеяться,… … Словарь литературных типов

    Гутман, Карл Карлыч ("Где тонко - там и рвется") - Смотри также Доктор, молодой, красивый, с шелковистыми бакенбардами, дела своего не смыслил вовсе … Словарь литературных типов

    Женихи ("Где тонко, - там и рвется") - Смотри также белокурый, русый, шатен; уп. л … Словарь литературных типов

    Либанова, Анна Васильевна ("Где тонко, там и рвется") - Смотри также Помещица 40 лет, богатая вдова, n?e Salotopine, женщина добрая, сама живет и жить другим дает. Не принадлежит к высшему обществу; в Петербурге ее совсем не знают, но дом ее первый в губернии. Административная голова... Дом в… … Словарь литературных типов

    Мухин, Иван Павлович ("Где тонко, там и рвется") - Смотри также Сосед Либановой, 26 лет, горячий игрок … Словарь литературных типов

    Станицын, Владимир Петрович ("Где тонко, там и рвется") - Смотри также Сосед Либановой, 28 лет, отставной гвардии поручик, добрейший малый, человек скромный, недалекого ума, ленивый, домосед. Доверчив и болтлив: y него что на сердце, то и на языке. Горский называет его дамским угодником … Словарь литературных типов

Книги

  • Где тонко, там и рвется , Жан-Даниель Симон, Ришар Боренже, Жан-Пьер Петролаччи. В основу фильма положены подлинные события, происшедшие во время предвыборной кампании 1973 года в маленьком провинциальном городие Франции. Автор фильма режиссер-коммунист Жан-Даниель Симон…

Комедия в одном действии

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Анна Васильевна Либанова, помещица, 40 лет.

Вера Николаевна, ее дочь, 19 лет.

М-11е Вienaimе, компаньонка и гувернантка, 42 лет.

Варвара Ивановна Морозова, родственница Либановой, 45 лет.

Владимир Петрович Станицын, сосед, 28 лет.

Евгений Андреич Горский, сосед, 26 лет.

Иван Павлыч Мухин, сосед, 30 лет.

Капитан Чуханов, 50 лет,

Дворецкий.

Действие происходит в деревне г-жи Либановой.

Театр представляет залу богатого помещичьего дома; прямо - дверь в столовую, направо - в гостиную, налево - стеклянная дверь в сад. По стенам висят портреты; на авансцене стол, покрытый журналами; фортепьяно, несколько кресел; немного позади китайский бильярд; в углу большие стенные часы.

Горский (входит). Никого нет? тем лучше... Который-то час?.. Половина десятого. (Подумав немного.) Сегодня - решительный день... Да... да... (Подходит к столу, берет журнал и садится.) "Le Journal des Debats" от третьего апреля нового стиля, а мы в июле... гм... Посмотрим, какие новости... (Начинает читать. Из столовой выходит Мухин. Горский поспешно оглядывается.) Ба, ба, ба... Мухин! какими судьбами? когда ты приехал?

Мухин. Сегодня ночью, а выехал из города вчера в шесть часов вечера. Ямщик мой сбился с дороги.

Горский. Я и не знал, что ты знаком с madame de Libanoff.

Мухин. Я и то здесь в первый раз. Меня представили madame de Libanoff, как ты говоришь, на бале у губернатора; я танцевал с ее дочерью и удостоился приглашения. (Оглядывается.) А дом у нее хорош!

Горский. Еще бы! первый дом в губернии. (Показывает ему "Journal des Debats".) Посмотри, мы получаем "Телеграф". Шутки в сторону, здесь хорошо живется... Приятное такое смешение русской деревенской жизни с французской vie de chateau... 1} Ты увидишь. Хозяйка... ну, вдова, и богатая... а дочь...

1} Жизнью загородного замка (франц.).

Мухин (перебивая Горского). Дочь премиленькая...

Горский. А! (Помолчав немного.) Да.

Мухин. Как ее зовут?

Горский (с торжественностью). Ее зовут Верой Николаевной... За ней превосходное приданое.

Мухин. Ну, это-то мне все равно. Ты знаешь, я не жених.

Горский. Ты не жених, а (оглядывая его с ног до головы) одет женихом.

Мухин. Да ты уж не ревнуешь ли?

Горский. Вот тебе на! Сядем-ка лучше да поболтаем, пока дамы не сошли сверху к чаю.

Мухин. Сесть я готов (садится), а болтать буду после... Расскажи-ка ты мне в нескольких словах, что это за дом, что за люди... Ты ведь здесь старый жилец.

Горский. Да, моя покойница мать целых двадцать лет сряду терпеть не могла госпожи Либановой... Мы давно знакомы. Я и в Петербурге у ней бывал и за границей сталкивался с нею. Так ты хочешь знать, что это за люди,-изволь. Madame de Libanoff (у ней так на визитных карточках написано, с прибавлением -exe Salotopine 2}... Madame de Libanoff женщина добрая, сама живет и жить дает другим. Она не принадлежит к высшему обществу; но в Петербурге ее не совсем не знают; генерал Монплезир проездом у ней останавливается. Муж ее рано умер; а то бы она вышла в люди. Держит она себя хорошо; сентиментальна немножко, избалована; гостей принимает не то небрежно, не то ласково; настоящего, знаешь, шика нету... Но хоть за то спасибо, что не тревожится, не говорит в нос и не сплетничает. Дом в порядке держит и именьем сама управляет... Административная голова! У ней родственница проживает - Морозова, Варвара Ивановна, приличная дама, тоже вдова, только бедная. Я подозреваю, что она зла, как моська, и знаю наверное, что она благодетельницы своей терпеть не может... Но мало ли чего нет! Гувернантка-француженка в доме водится, разливает чай, вздыхает по Парижу и любит le petit mot pour rire 3}, томно подкатывает глазки... землемеры и архитекторы за ней волочатся; но так как она в карты не играет, а преферанс только втроем хорош, то и держится для этого на подножном корму разорившийся капитан в отставке, некто Чуханов, с виду усач и рубака, а на деле низкопоклонник и льстец. Все эти особы уж так из дому и не выезжают; но у госпожи Либановий много других приятелей... всех не перечтешь... Да! я и забыл назвать одного из самых постоянных посетителей, доктора Гутмана, Карла Карлыча. Человек он молодой, красивый, с шелковистыми бакенбардами, дела своего не смыслит вовсе, но ручки у Анны Васильевны целует с умиленьем... Анне Васильевне это не неприятно, и ручки у ней недурны; жирны немножко, а белы, и кончики пальцев загнуты кверху...

2} Урожденная Салотопина (франц.).

3} Остроумное словцо (франц.}.

Myхин (с нетерпеньем). Да что ж ты о дочери ничего не говоришь?

Горский. А вот постой. Ее я к концу приберег. Впрочем, что мне тебе сказать о Вере Николаевне? Право, не знаю. Девушку в восемнадцать лет кто разберет? Она еще сама вся бродит, как молодое вино. Но из нее может славная женщина выйти. Она тонка, умна, с характером; и сердце-то у ней нежное, и пожить-то ей хочется, и эгоист она большой. Она скоро замуж выйдет.

Мухин. За кого?

Горский. Не знаю... А только она в девках не засидится.

Мухин. Ну, разумеется, богатая невеста...

Горский. Нет, не оттого.

Мухин. Отчего же?

Горский. Оттого, что она поняла, что жизнь женщины начинается только со дня свадьбы; а ей хочется жить. Послушай... который теперь час?

Мухин (поглядев на часы). Десять...

Горский. Десять... Ну, так я еще успею. Слушай. Между мной и Верой Николаевной борьба идет страшная. Знаешь ли ты, зачем я прискакал сюда сломя голову вчера поутру?

Мухин. Зачем? нет, не знаю.

Горский. А затем, что сегодня один молодой человек, тебе знакомый, намерен просить ее руки,

Мухин. Кто это?

Горский. Станицын..

Мухин. Владимир Станицын?

Горский. Владимир Петрович Станицын, отставной гвардии поручик, большой мой приятель, впрочем добрейший малый. И вот что посуди: я же сам его ввел в здешний дом. Да что ввел! я его именно затем и ввел, чтобы он женился на Вере Николаевне. Он человек добрый, скромный, недалекого ума, ленивый, домосед: лучшего мужа и требовать нельзя. И она это понимает. А я, как старинный друг, желаю ей добра.

Мухин. Так ты сюда прискакал для того, чтобы быть свидетелем счастия твоего protege? {Протеже - франц.}

Горский. Напротив, я приехал сюда для того, чтобы расстроить этот брак.

Мухин. Я тебя не понимаю.

Горский. Гм... а, кажется, дело ясно.

Мухин. Ты сам на ней жениться хочешь, что ли?

Горский. Нет, не хочу; да и не хочу тоже, чтоб она вышла замуж.

Мухин. Ты в нее влюблен.

Горский. Не думаю.

Мухин. Ты в нее влюблен, друг мой, и боишься проболтаться.

Горский. Что за вздор! Да я готов все тебе рассказать...

Мухин. Ну, так ты сватаешься...

Горский. Да нет же! Во всяком случае, я жениться на ней не намерен.

Мухин. Ты скромен-нечего сказать.

Горский. Нет, послушай; я говорю с тобой теперь откровенно. Дело вот в чем. Я знаю, знаю наверное, что если б я попросил ее руки, она бы предпочла меня общему нашему другу, Владимиру Петровичу. Что же касается до матушки, то мы оба со Станицыньш в ее глазах приличные женихи... Она не будет прекословить. Вера думает, что я в нее влюблен, и знает, что я боюсь брака пуще огня... ей хочется победить во мне эту робость... вот она и ждет... Но долго ждать она не будет. И не оттого, чтобы она боялась потерять Станицына: этот бедный юноша горит и тает, как свечка... но другая есть причина, почему она больше ждать не будет! Она начинает меня пронюхивать, разбойница! подозревать меня начинает! Она, правду сказать, меня слишком к стене прижать боится, да, с другой стороны, желает наконец узнать, что же я... какие мои намерения. Вот оттого-то между нами борьба и кипит. Но, я чувствую, нынешний день - решительный. Выскользнет эта змея у меня из рук или меня задушит самого. Впрочем, я еще не теряю надежды... Авось и в Сциллу не попаду и Харибду миную! Одна беда: Станицын до того влюблен, что и ревновать и сердиться не способен. Так и ходит с разинутым ртом и сладкими глазами. Смешон он ужасно, да одними насмешками теперь не возьмешь... Надо быть нежным. Уж я и начал вчера. И не принуждал себя, вот что удивительно. Я самого себя перестаю понимать, ей-богу.

Где тонко, там и рвется

Источники текста

Первая рукописная редакция, с полным текстом сказки Горского, запрещенной цензурой при сдаче комедии в печать. Черновой автограф, на 26 листах тетради (размер 222×181), исписанных с обеих сторон. Дата рукописи - июль 1848 г. Позднее на первом листе, над заголовком, вписано: «Посвящено Наталье Алексеевне Тучковой». В этой же рукописи карандашная запись 12 названий сцен и комедий, частью уже написанных, частью еще не законченных («Студент»), частью только задуманных (см. с. 526 наст. тома) и черновой вариант второй редакции сказки о трех женихах (л. 1 об.), датируемый 26 июня 1849 г. Автограф хранится в рукописном отделе ГПБ (ф. 795, № 19). См.: Государственная ордена Трудового Красного Знамени Публичная библиотека имени M. E. Салтыкова-Щедрина. Труды Отдела рукописей. Рукописи И. С. Тургенева. Описание. Л., 1953, с. 14.

Типографские гранки журнального текста комедии, скрепленные подписью цензора А. Л. Крылова (три больших наборных листа, по 8 страниц в каждом, кончающиеся репликой Веры: «В самом деле? Спасибо за откровенность» - с. 100 наст. тома). На первом листе типографская отметка: «Г-ну ценсору. Окт. 6». В тексте гранок несколько изменений, сделанных рукою цензора (см. о них ниже). Две последние гранки этого же набора, с поправками цензора и с его же отметкой от 12 октября 1848 г. о разрешении пьесы к печати, принадлежали до 1917 г. А. А. Александрову, но до нас не дошли. См. о них в «Каталоге выставки в память И. С. Тургенева в императорской Академии наук», 2-е изд., с исправлениями. Составили Ф. А. Витберг и Б. Л. Модзалевский. СПб., 1909, с. 40. Три же первые гранки хранятся в Музее И. С. Тургенева в Орле, куда перешли из архива О. В. Галаховой.

Совр, 1848, № 11. с. 5–38.

Беловой автограф второй редакции сказки о трех женихах, от слов «У одного барона» до «В этом я еще не успел собрать справок», на двух листах почтовой бумаги, вклеенных в оттиск первопечатного журнального текста комедии. Оттиск этот, хранящийся ныне в рукописном отделении ИРЛИ, ранее принадлежал Библиотеке императорских театров (инв. № 612). В печатном тексте - ряд отметок и сокращений режиссерского порядка. Печатный перечень действующих лиц дополнен от руки именами первых исполнителей пьесы на петербургской сцене 10 декабря 1851 г.

Писарская копия журнального текста комедии, дополненная сказкой Горского о трех женихах баронессы (по рукописи ИРЛИ) и представленная в театральную цензуру 29 ноября 1851 г. Копия на 50 листах, в переплете. Текст пьесы разбит на 28 явлений и испещрен цензурными и режиссерскими сокращениями. На первом листе отметка старшего театрального цензора А. Гедерштерна от 3 декабря 1851 г. о разрешении пьесы к постановке. Копия эта, хранившаяся в Библиотеке императорских театров (инв. № 611), ныне находится в Ленинградской театральной библиотеке им. А. В. Луначарского (№ 1063, шифр: II. 1. 94), см. ниже, с. 575–576.

Для легкого чтения, т. IV, с. 173–227.

Таблица исправлений и дополнений, сделанных Тургеневым в 1868 г. в тексте Для легкого чтения при подготовке издания 1869 г.; беловой автограф (ГИМ, фонд И. Е. Забелина, № 440, ед. хр. 1265, л. 169).

Т, Соч, 1869, ч. VII, с. 95–146.

Т, Соч, 1880, т. 10, с. 97–148.

Впервые комедия опубликована: Совр, 1848, № 11, с. 5–38, с посвящением Н. А. Тучковой. Подпись: Ив. Тургенев. Сказка Горского о трех женихах царевны, исключенная из журнального текста цензурой, заменена на с. 31-й двумя рядами точек. Перепечатано, с новым вариантом сказки: Для легкого чтения, т. IV, с. 173–227. Посвящение Н. А. Тучковой здесь отсутствовало и ни в одном переиздании комедии уже не повторялось. С небольшими сокращениями и исправлениями стилистического порядка вошла в Т, Соч, 1869. При подготовке этого издания Тургенев сделал на особом листе несколько поправок к тому тексту комедии, который был опубликован в 1857 г. в сборнике Для легкого чтения. Важнейшие из этих исправлений: с. 174 сборника - «видишь» исправлено на «увидишь»; с. 175 - «оглядывая» заменено «оглядывая его»; там же изъято слово «лучше»; с. 180 - после слова «привычному» добавлено «человеку»; с. 184 - после «он» добавлено «Вам что-нибудь сказал»; с. 187 - после «и» добавлено «говорит»; с. 192 - после «сказывал» добавлено «(Помолчав немного.) Какой у вас прекрасный дом!»; с. 194 - «брали» заменено «выбрали»; с. 205 - «говорю» заменено «поговорю»; с. 208 - «надо же» исправлено на «надо же знать»; с. 211 - после слов «Варвара Ивановна» добавлена ремарка «(входя)»; с. 218 - «видно» исправлено на «видно, что». Сверх того, устранено шесть опечаток во французских словах.

Текст комедии, установленный в 1869 г., перепечатывался во всех последующих изданиях сочинений Тургенева.

В настоящем издании комедия «Где тонко, там и рвется» печатается по последнему авторизованному тексту (Т, Соч, 1880, т. 10, с. 97–148), с устранением опечаток, отмеченных самим Тургеневым. Сверх того, устранены две опечатки, не замеченные Тургеневым в 1880 г. в репликах Горского: вместо ошибочного: «если его имения не пропадут с аукционного торгу» печатается: «если его имения не продадут с аукционного торгу» (с. 93, строки 40–41); вместо: «Не так. Не беспокойся, друг мой» - «Ну, так. Не беспокойся, друг мой» (с. 112, строки 11–12). Эти исправления сделаны по рукописи и тексту первых публикаций комедии.

Комедия «Где тонко, там и рвется» написана Тургеневым в Париже, в июле 1848 г. Время работы над этой пьесой, задержавшей окончание ранее задуманного «Нахлебника», документируется отметкой на заглавном листе ее чернового автографа: («Драматические очерки. Париж. Июль 1848 г.».

Первым упоминанием о новой пьесе является письмо Герцена из Парижа к его московским друзьям: «Тургенев, - сообщал он 5 августа 1848 г., - написал маленькую пьесу, очень милую, для театра, и пишет другую для Мих. Сем. <Щепкина>» (Герцен, т. 23, с. 90).

Н. А. Тучкова, которой была посвящена Тургеневым новая его пьеса, отмечает в своих воспоминаниях, что «Где тонко, там и рвется» было прочитано в доме ее отца во время пребывания А. А. Тучкова с дочерьми в Париже. Воспоминания Н. А. Тучковой свидетельствуют о большом внимании Тургенева к ней в эту пору, что подтверждается и письмом к ней H. П. Огарева, относящимся к началу января 1849 г.: «Сегодня прочел комедию Тургенева, - писал он. - Тут столько наблюдательности, таланта и грации, что я убежден в будущности этого человека. Он создаст что-нибудь важное для Руси. А потом он вас любит» (Рус Пропилеи, т. IV, с. 73).

«Третьего дня Анненков читал у нас вечером Вашу комедию „Где тонко, там и рвется“, - писал Н. А. Некрасов 12 сентября 1848 г. из Петербурга в Париж Тургеневу. - Без преувеличения скажу Вам, что вещицы более грациозной и художественной в русской нынешней литературе вряд ли отыскать. Хорошо выдумано и хорошо исполнено, - выдержано до последнего слова. Это мнение не одного меня, но всех, которые слушали эту комедию, а их было человек десять, - между прочим Дружинин, которого я знакомил с Анненковым. Заметил я (и все со мной тотчас согласились), что немного неловка сказка о куклах, ибо почтеннейшая публика может принять всё это место в самую ярыжную сторону и разразиться жеребячьим хохотом. Приведите себе на память это место, взгляните на него с этой точки, - может быть, Вы найдете это замечание достойным внимания и сочтете нужным заменить то место. С этой целию я и сообщаю Вам его <…> Если пришлете еще рассказов, то я напечатал бы комедию в 11 №, а рассказы все, сколько их будет, оставил бы на первый №. Напишите, как Вам хочется. Если комедию на 11 №, то поторопитесь с поправкой (разумеется если вздумаете сделать ее)» (Некрасов, т. X, с. 114–116).

Однако, прежде чем «почтеннейшая публика» могла откликнуться на «сказку» Горского, о некоторой двусмысленности которой предупреждал автора Некрасов, весь этот эпизод безоговорочно был изъят из печатного текста комедии цензурой: «Из комедии Вашей вымарали сказку, - писал Некрасов 17 декабря 1848 г. Тургеневу, - и я заменил это место точками, делать было нечего! Я старался отстоять, да напрасно» (там же, с. 121).

Из журнальной редакции комедии был полностью изъят не только текст сказки о трех женихах царевны, но и еще несколько мест, признанных цензором «Современника» недопустимыми в печати. В числе устраненных слов и строк были и такие, которые заостряли сатирические характеристики представителей правящего класса (например, ремарка «старый лизоблюд» в данных о капитане Чуханове на с. 78, слово «помещица» в упоминании о «крикливой помещице Марье Богдановне» на с. 96, некоторые существенные детали автопризнаний Горского (например, на с. 85: «Эта смешная осторожность, этот преувеличенный страх, не предполагает ли какую-то ребяческую веру в будущность и в жизнь») и даже отдельные слова (например, на с. 99 в реплике: «Но не требуйте, ради бога, той же самой смелости и свободы от человека темного и запутанного, как я» были изъяты слова «и свободы»). Характерно, что во всех позднейших перепечатках пьесы Тургенев не устранил навязанных ему в 1848 г. цензурой искажений начального текста.

К доработке текста «Где тонко, там и рвется» Тургенев возвратился, как свидетельствует рукопись комедии, в середине июня 1849 г., имея, вероятно, в виду возможную постановку пьесы на сцене. Оставив основной текст без изменений, он переделал только сказку Горского о трех женихах, учитывая цензурные требования. Точная дата нового варианта сказки определяется отметкой в рукописи первой редакции комедии (л. 20 об.) на полях первоначального варианта сказки: «NB. Смотри. Le 26 Juin 1849». Дата эта повторялась на том же листе еще дважды, причем один раз в форме «26 (14) J.», позволяющей установить время переработки по старому и новому стилю. Теми же чернилами и тем же пером на втором листе рукописи, оставшемся прежде незаполненным, набросана была Тургеневым вторая редакция сказки. Этот новый ее вариант существенно отличался от первоначальною, в котором речь шла не о баронессе, а о царевне, не о бароне, а о царе, не о двух женихах, отличавшихся своею одеждою («желтоватый» и «голубоватый»), а о трех, отличавшихся цветом своих волос (белокурый, русый и черноволосый). Развит был в новом варианте сказки мотив испытаний, предлагавшихся женихам царевной, и вовсе подверглись изъятию строки о куклах, неуместность которых отмечена была в письме Некрасова от 12 сентября 1848 г.

До нас дошел не только черновой автограф нового варианта сказки Горского (см. Т, ПСС и П, Сочинения, т. II, с. 326–328), но и беловой ее текст - на двух листках тонкой почтовой бумаги, вклеенных Тургеневым в оттиск первопечатного текста комедии (ИРЛИ, 4192, с. 39, л. 17 и 19). С этого сводного текста сделана была писарская копия пьесы, с режиссерской разбивкой ее на 28 явлений, представленная 29 ноября 1851 г. в театральную цензуру. К постановке комедия разрешена была 3 декабря 1851 г. с некоторыми дополнительными изменениями: в первом монологе Горского «генерал» заменен был «бароном», а вместо «пронюхивать» поставлено «узнавать». В реплике Горского: «Какая трогательная картина» и пр. (с. 111) «болван» заменен «глупцом». На следующей странице в строку: «Ведь я все-таки остаюсь церемониймейстером» перед последним словом вставлено «вашим». На с. 106 вычеркнуто: «А там давай бог ноги! Порядочный человек не должен позволить себе погрязнуть в этих пуховиках» (см.: Пыпин, Списки пьес Т, с. 204–205).

В театральной редакции комедии было сделано, кроме того, несколько режиссерских сокращений, а французские сентенции и диалоги переведены на русский язык. В этом же цензурно-театральном списке комедии сохранился режиссерский вариант ее концовки:

«Мухин(становясь на место с m-lle Bienaimé, на ухо Горскому). Хорошо, брат, хорошо. Но согласись…

Горский . Где тонко, там и рвется. Согласен! (Занавес.)»

Премьера комедии «Где тонко, там и рвется» состоялась 10 декабря 1851 г. в Петербурге в бенефис Н. В. Самойловой. Пьеса поставлена была в числе шести других одноактных комедий и водевилей в присутствии, видимо, самого Тургенева. К этому же времени относился и тот перечень исполнителей пьесы, который сделан был Тургеневым на первом листе ее черновой рукописи: «Сосницкая. В. Самойлова. M-lle J. Bras. Мартынов. Максимов. Каратыгин 2-й. Григорьев».

«Афиша чудесная, - писал под впечатлением этого спектакля известный водевилист и режиссер Н. И. Куликов 10 декабря 1851 г. - Шесть разных штук, спектакль кончился в 1-м часу… но увы… сбор был очень мал, в сравнении с прежними бенефисами. Лучше всех пьеса Тургенева „Где тонко, там и рвется“, комедия в одном действии. В. Самойлова и Максимов 1 превосходно выполнили свои роли. Хотя и нет в пьесе настоящей комедии по пошлым правилам драматургии, - зато сцены исполнены жизни, ума и чувства. Идея Онегина с Татьяной, - что, впрочем, на сцене еще ново» (Библиотека театра и искусства, 1913, кн. IV, с. 25).

Пьеса тем не менее успеха не имела и после еще двух представлений (12 и 16 декабря) была снята с репертуара (Вольф, Хроника. Ч. II. СПб., 1877, с. 170; СПб Вед, 1851, № 278, 282, 284).

Анонимный автор обзора «Петербургские театры в ноябре и декабре 1851 г.», характеризуя «Где тонко, там и рвется» как «прекрасную комедию», заключал свой детальный пересказ ее содержания следующими словами: «Судя по тому, что эта пьеса явилась на сцене года три после того, как была напечатана, можно заключить, что она писана не для сцены. В ней, в самом деле, очень мало сценического, очень мало того, что поражало бы всех, нравилось бы всем. В ней также есть много длиннот, очень занимательных и даже необходимых в чтении, но утомительных на сцене. Вот почему эта пьеса произвела сомнительное впечатление, несмотря на то, что была прекрасно разыграна. Г-жа Самойлова 2-я и г-н Максимов очень верно поняли свои роли и сумели с большим искусством передать их психологическую сторону» (Отеч Зап, 1852, № 1, отд. VIII, с. 60).

15 июня 1856 г. Некрасов обратился к Тургеневу с просьбой дать разрешение на перепечатку комедии «Где тонко, там и рвется» в издаваемой им серии Для легкого чтения (Некрасов, т. X, с. 278). В письмах от 4 и 10 июля того же года Тургенев выразил согласие на эту перепечатку, после чего пьеса его вошла в четвертый том издания Для легкого чтения.

В этом сборнике, разрешенном цензурой 13 сентября 1856 г., комедия «Где тонко, там и рвется» впервые появилась в печати с текстом сказки Горского о трех женихах баронессы, но не в том ее варианте, который был включен в театральную редакцию комедии в 1851 г., а с некоторыми новыми исправлениями стилистического порядка, которые перешли затем без всяких изменений в издание 1869 г.

Текст «Где тонко, там и рвется», опубликованный в сборнике Для легкого чтения в 1856 г., имел еще одну особенность: в нем отсутствовало посвящение пьесы Н. А. Тучковой, которая была уже в это время женою эмигранта Н. П. Огарева. Есть все основания предполагать, что снятие посвящения в данном случае объяснялось не волею автора, а цензурно-полицейскими требованиями, так как посвящение это отсутствовало и в отдельном издании комедии, выпущенном книгопродавцем Ф. Стелловским в 1861 г, без какого бы то ни было участия Тургенева. Текст этого издания, разрешенный цензурой 18 января 1861 г., представлял собою механическую перепечатку искаженного цензурой журнального текста комедии, со всеми его дефектами, даже с двумя рядами точек, заменившими в «Современнике» 1848 г. сказку Горского. В редакции 1856 г. комедия «Где тонко, там и рвется», с самыми незначительными сокращениями и исправлениями, вошла в издание «Сцен и комедий» 1869 г.

Особый литературно-театральный жанр, тематику и формы которого усвоил Тургенев в «Где тонко, там и рвется», был канонизирован в конце тридцатых - начале сороковых годов в «Драматических пословицах» («Proverbes dramatiques») Альфреда Мюссе. Характеристика пьес этого типа, данная на страницах «Современника» тотчас же после публикации «Где тонко, там и рвется», настолько искусно определяла специфические черты нового драматургического стиля, что, несмотря на отсутствие в этой анонимной статье (ее автором был, видимо, И. И. Панаев) прямых упоминаний о Тургеневе, ее можно рассматривать сейчас как первый историко-литературный комментарий к одной из популярнейших впоследствии «сцен и комедий».

«Г-н Мюссе создал еще новый род небольших драматических разговоров, которые он назвал пословицами (proverbe), потому что они действием своим выражают смысл, заключающийся в этих пословицах… Эти драматические пьески, печатавшиеся в „Revue des deux Mondes“, в первый раз появились на сцене петербургского французского театра (в 1842/1843 г.) и уже потом поставлены были в Париже на сцене Théâtre Français. В них нет почти сценического действия; главное достоинство их заключается в том неуловимо тонком и изящном светском разговоре, который может быть понят и передан только такими образованными артистами, каковы г-жа Аллан, Плесси и г-н Аллан. Пьески эти имели и на петербургской и на парижской сцене успех блистательный. У нас, к сожалению, до сих пор не существует светский разговорный язык, и потому передать в переводе драматические пословицы г. Мюссе очень трудно: они непременно должны утратить эту тонкость и этот свежий прозрачный колорит, которые составляют главное их достоинство. Переводить эти пословицы так же трудно, как, например, с художественною тонкостью скопировать какой-нибудь мастерской акварельный рисунок» (Совр, 1848, № 12, отд. II, с. 198–199).

После этой литературно-критической декларации ссылки на связь «пословиц» Мюссе с некоторыми из «сцен и комедий» становятся непременной принадлежностью всех критических разборов драматургии Тургенева. Никаких признаний в этом направлении самого автора «Где тонко, там и рвется» до сих пор неизвестно, но несколько строк одного из писем его к Полине Виардо, отражавших впечатления от игры г-жи Аллан на парижской сцене в «Caprice» Мюссе 27 ноября 1847 г., позволяют установить предысторию «Где тонко, там и рвется» и «Месяца в деревне»: «Кальдерон, - писал Тургенев 19 декабря 1847 г., - гений совершенно исключительный и мощный прежде всего. Мы же, слабые потомки могучих предков, можем стремиться к достижению лишь того, чтобы казаться грациозными в своей слабости. - Я думаю о „Caprice“ Мюссе, который продолжает производить здесь фурор».

Комедия «Где тонко, там и рвется» получила единодушную положительную оценку критики.

«Недавно напечатана была в „Современнике“, - писал П. В. Анненков в 1849 г. в „Заметках о русской литературе прошлого года“, - небольшая комедия г. Тургенева: „Где тонко, там и рвется“, открывающая новую сторону его таланта, именно живопись лиц в известном круге действователей, где не может быть ни сильных страстей, ни резких порывов, ни запутанных происшествий. Кто знает, как велик этот круг, тот поймет заслугу автора, умевшего отыскать содержание и занимательность там, где вошло в обыкновение предполагать отсутствие всех интересов. Такими чертами обрисовал он главное лицо комедии, скептическое до того, что оно не верит собственному чувству, и запутанное так, что из ложного понятия о независимости оно отказывается от счастия, которого само искало. Всякому случалось встретить подобный характер, гораздо труднейший для передачи, чем многие великолепные герои трагедий или многие нелепые герои комедий. Интрига, простая до крайности, в комедии г. Тургенева не теряет ни на минуту своей живости, а комические лица, которыми обставлена главная действующая чета, переданы, так скачать, с артистическою умеренностию» (Совр, 1849, № 1, отд. III, с. 20).

«Несколько месяцев тому назад, - развивал положения эти А. В. Дружинин, - автор „Записок охотника“ в маленькой пьеске „Где тонко, там и рвется“ доказал <…> что новая русская комедия может сделаться занимательною, если в нее ввести дельную мысль, наблюдательность и занимательный разговор» (Совр, 1849, № 10, отд. V, с. 288). Как «грациозную мастерскую этюду, предназначенную не для сцены и между тем вполне драматическую» - характеризовал «Где тонко, там и рвется» и анонимный рецензент «Отечественных записок» (1850, № 1, отд. V, с. 18).

Впечатления широкой театральной аудитории от новой пьесы Тургенева отражала эпиграмма П. А. Каратыгина:

Тургенев хоть у нас и славу заслужил,

На сцене же ему не слишком удается!

В комедии своей он так перетончил,

Что скажешь нехотя: где тонко, там и рвется.

Под впечатлением неуспеха пьесы в Петербурге Тургенев письмом от 6 (18) марта 1852 г. к С. В. Шумскому (см. с. 570) запретил ее постановку и в Москве. Запрет был снят только в конце года, когда Тургенев дал согласие на включение комедии «Где тонко, там и рвется» в число четырех произведений, идущих в бенефис С. В. Шумского. Спектакль состоялся 5 ноября 1852 г. и был повторен 11 ноября (Моск вед, 1852, № 133 и 135, 4 и 8 ноября). Роли исполняли: Веры Николаевны - А. П. Чистякова, Станицына - С. В. Васильев, Горского - И. В. Самарин, Мухина - Д. Т. Ленский, капитана Чуханова - М. С. Щепкин (Театр насл, с. 311). Несмотря на блестящий состав исполнителей, пьеса в репертуаре не удержалась.

Неудачей «Где тонко, там и рвется» на петербургской и московской сценах была облегчена критическая работа и принципиальных отрицателей «драматических пословиц» Мюссе и его русских продолжателей. «Авторы всех подобных произведений, - писал в 1859 г. А. Григорьев в статье „И. С. Тургенев и его деятельность“, - стремились к тонкости. Тонкость была повсюду: тонкость стана героинь, тонкость голландского белья, и т. д. - тонкость, одним словом, и притом такая, что стан, того и гляди, напомнит жердочку в народной песне:

Тонка-тонка - гнется, боюсь - переломится<…>

Кончались дела обыкновенно или мирно, сознанием героя и героини, что они могут позволить себе любить, из чего, ео ipso, выходило - за сценой, разумеется, и желанное заключение, - или трагически: герой и героиня расставались „в безмолвном и гордом страданьи“, пародируя трагическую тему Лермонтова… И этой жалкой моде, этому поветрию апатии и праздности, - поддался, скажете вы, талант Тургенева… Да, скажу я без запинки, и укажу прямо на „Провинциалку“ и на „Где тонко, там и рвется“. Пусть „Где тонко, там и рвется“, по истинной тонкости анализа, по прелести разговора, по множеству поэтических черт - стоит над всем этим дамским и кавалерским баловством столь же высоко, как пословицы Мюссе; пусть в „Провинциалке“ женское лицо очерчено хотя и слегка, но с мастерством истинного артиста <…>, но всё же эти произведения - жертва моде и какая-то женская прихоть автора „Записок охотника“, „Рудина“ и “Дворянского гнезда“».

Признание высоких литературных достижений Тургенева в «Где тонко, там и рвется» и утверждение комедии в репертуаре всех русских театров последовало лишь после воскрешения традиций тургеневских «сцен и комедий» в психологической драме конца XIX - начала XX в.

Первым развернутым ответом критикам, недооценивавшим комедию «Где тонко, там и рвется», явилась характеристика этой пьесы в статье Е. Цабеля (см.: Zabel, S. 156–157), основные положения которой были развиты в обзоре Л. Я. Гуревич «Комедии Тургенева на сцене Художественного театра» в 1912 г.: «„Где тонко, там и рвется“ - первая по времени вполне законченная пьеса Тургенева из русской жизни - вызывает, кажется, наиболее упреков в недостатке драматизма. В ней нет ни ярких характеров, ни глубоких чувств и вспышек страсти. Сложная, изменчивая, насквозь сознательная психология двух главных ее героев - Горского и Верочки - кажется даже с первого взгляда салонно-поверхностной, не затрагивающей никаких серьезных мотивов человеческого существования, не заключающей в себе никаких внутренне характерных конфликтов. Нет! это неверно, всмотритесь. В этой несмелой, но быстро сменяющейся в своих этапах борьбе двух человеческих душ, то приближающихся друг к другу, разгорячающихся, то смущенно отстраняющихся, затронуты коренные инстинкты мужской и женской природы. Он хочет владеть ею, покорить ее, не связывая себя, не отдавая ей безраздельно своей жизни. Она хочет отдать себя всецело, но с тем, чтобы и он полностью принадлежал ей <…> В беглых, играющих художественных намеках представлены здесь эти непримиримые, вековечные противоречия жизни».

О постановках комедии «Где тонко, там и рвется» на сцене Александрийского театра в Петербурге в 1891 и 1908 гг. и в Московском Художественном театре в 1912 г. см.: Бердников Г. П. Тургенев и театр. М., 1953, с. 588–589; Московский Художественный театр. 1898–1938. Библиография. Сост. А. А. Аганбекян. M.; Л: Изд. ВТО, 1939. с. 51–52.

Показывает ему «Journal des Débats». - «Le Journal des Débats» - газета, выходила в Париже в 1814–1864 гг.

…«мы получаем „Телеграф“». - Цитата из поэмы Пушкина «Граф Нулин» (1825), звучащая в реплике Горского очень иронически, как и в первоисточнике; «Московский телеграф» - двухнедельный литературно-критический журнал, с модными картинками, выходивший в 1825–1834 гг. под редакцией Н. А. Полевого.

…сама живет и жить дает другим. - Эта поэтическая формула вошла в русский язык после стихотворения Г. Р. Державина «На рождение царицы Гремиславы»: «Живи и жить давай другим, но только не за счет другого» (1798). В романе «Рудин» (1855) Тургенев отмечал: «Есть три разряда эгоистов: эгоисты, которые сами живут и жить дают другим; эгоисты, которые сами живут и не дают жить другим; наконец, эгоисты, которые и сами не живут и другим не дают».

…держится для этого на подножном корму разорившийся капитан в отставке. - Слова «на подножном корму», изъятые в 1848 г. из журнального текста цензурой, были восстановлены в Т, Соч, 1869, ч. VII.

Авось и в Сциллу не попаду и Харибду миную! - По древнегреческому мифу, Сцилла и Харибда - два чудовища, жившие на прибрежных скалах на расстоянии выстрела из лука друг от друга (Гомер, «Одиссея», 12 песня). Переносно: настигающая или грозящая опасность с двух сторон.

C’est Rastrelli… - Растрелли Бартоломео (1700–1771), итальянец по происхождению, русский зодчий XVIII столетия.

Сонату Клементи. - Клементи Муцио (1752–1832), английский музыкант, создатель классической формы фортепьянной сонаты.

Помните, я вам вчера читал Лермонтова - о том сердце, в котором - с враждой боролась любовь… - Речь идет о стихотворении М. Ю. Лермонтова «Оправдание» (1841).

…какой-нибудь морской рак во сто тысяч раз фантастичнее всех рассказов Гофмана… - Гофман Эрнст Теодор Амадей (1776–1822), немецкий писатель-романтик, в произведениях которого реальность нередко переплеталась с полупризрачными, фантастическими образами.

…отчего я готов, как школьник, накуролесить всем, всем на свете… - В рукописи Тургенева и в цензурных гранках журнального текста вместо «накуролесить» было «напакостить». Рукою цензора последнее слово было заменено словом «напроказить», но редакция «Современника», не согласившись с правкой цензора, заменила в журнальном тексте глагол «напакостить» - вариантом «накуролесить», который и сохранился во всех перепечатках комедии.

…точно в «Женитьбе» Гоголя… - Горский имеет в виду бегство Подколесина перед самым венцом («Женитьба», 1842, д. 2, явл. 21).

Хотите, я вам прочту вступление в естественную историю Бюффона? - Жорж-Луи Леклер, граф Бюффон (1707–1788), автор многотомной «Histoire naturelle générale et particulière», частично переведенной и на русский язык. См. также наст. изд., Сочинения, т. 1, с. 518.

…там есть вид Лаго-Маджиоре… - Имеется в виду живописное озеро на южном склоне Альп. В апреле-мае 1840 г. во время своего путешествия по Италии Тургенев побывал там. См. его письмо к А. П. Ефремову от 5(17) мая 1840 г.

Вот в чем вопрос. - Слова из монолога Гамлета «Быть или не быть, вот в чем вопрос» (У. Шекспир, «Гамлет», акт III, сцена 1).

Мне бы хотелось обнять весь мир… - Перефразировка слов Дон Гуана в «Каменном госте» Пушкина, сцена III, стих 130.

…решительны, как Фридрих Великий. - Фридрих II Великий (1712–1786) - прусский король, представитель так называемого «просвещенного абсолютизма»; с детства отличался храбростью и воинственностью духа, независимостью суждений.

…всё к лучшему в этом мире. - Усеченная цитата из «Кандида» Вольтера («Всё к лучшему в этом лучшем из миров»).

Welche Perle wart ich weg! - Цитата из трагедии Ф. Шиллера «Мария Стюарт» (1801), акт V, явл. 10.



Рассказать друзьям